Lyrics and translation Rosemary Clooney - How Are Things In Glocca Morra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
How Are Things In Glocca Morra
Как дела в Глокка Морра?
(E.Y.
"Yip"
Harburg/Burton
Lane)
(Э.Й.
"Йип"
Харбург/Бертон
Лейн)
I
hear
a
bird,
a
Londonderry
bird
Я
слышу
птицу,
птицу
из
Лондондерри,
It
well
may
be
he's
bringing
me
a
cheering
word
Быть
может,
весть
хорошую
она
мне
принесла.
I
hear
a
breeze,
a
river
shannon
breeze
Я
слышу
бриз,
бриз
с
реки
Шаннон,
It
well
may
be
it's
followed
me
across
the
sea
Быть
может,
он
за
мною
через
море
прилетел.
Then
tell
me
please
Так
скажи
ж
скорей,
How
are
things
in
Glocca
Morra?
Как
дела
в
Глокка
Морра?
Is
that
little
brook
still
leaping
there?
Всё
так
же
там
ручей
бежит,
играя?
Does
it
still
run
down
to
Donny
Cove
Бежит
ли
он
к
заливу
Донни
Коув
Through
Killybegs,
Kilkerry
and
Kildare?
Сквозь
Киллибегс,
Килкери
и
Килдэр?
How
are
things
in
Glocca
Morra?
Как
дела
в
Глокка
Морра?
Is
that
willow
tree
still
weeping
there?
Всё
так
же
ива
там
стоит,
печалясь?
Does
that
laddy
with
the
twinklin'
eye
И
парень
тот,
с
блестящими
глазами,
Come
whistling
by?
Всё
так
же
насвистывая,
And
does
he
walk
away
sad
and
dreamy
there?
Уходит
прочь,
мечтая
и
грустя,
Not
to
see
me
there?
Меня
там
не
найдя?
So
I
ask
each
weeping
willow
И
я
спрошу
у
каждой
ивы
плакучей,
And
each
brook
along
the
way
У
каждого
ручья
вдоль
дороги
длинной,
And
each
lad
that
comes
a
whistling
У
каждого
парнишки,
что
насвистывает,
How
are
things
in
Glocca
Morra
this
fine
day?
Как
дела
в
Глокка
Морра
в
этот
чудный
день?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): E.y. Harburg, Burton Lane
Attention! Feel free to leave feedback.