Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Road To Morocco
Der Weg nach Marokko
We're
off
on
the
road
to
Morocco
Wir
sind
auf
dem
Weg
nach
Marokko
This
camel
is
tough
on
the
spine
(hit
me
with
a
band-aid,
Dad)
Dieses
Kamel
ist
hart
für
die
Wirbelsäule
(gib
mir
ein
Pflaster,
Papa)
Where
they're
goin',
why
we're
goin',
how
can
we
be
sure
Wohin
sie
gehen,
warum
wir
gehen,
wie
können
wir
sicher
sein
I'll
lay
you
eight
to
five
that
we'll
meet
Dorothy
Ich
wette
acht
zu
fünf,
dass
wir
Dorothy
treffen
Lamour
(yeah,
get
in
line)
Lamour
(ja,
stell
dich
in
die
Reihe)
Off
on
the
road
to
Morocco
Rauf
auf
den
Weg
nach
Marokko
Hang
on
till
the
end
of
the
line
(I
like
your
jockey.
Quiet)
Halt
durch
bis
zum
Ende
der
Linie
(ich
mag
deinen
Jockey.
Ruhig)
I
hear
this
country's
where
they
do
the
dance
of
the
seven
veils
Ich
höre,
dort
tanzen
sie
den
Sieben-Schleier-Tanz
We'd
tell
you
more
(uh-ah)
but
we
would
have
the
censor
Wir
würden
mehr
erzählen
(äh-ah)
aber
dann
hätten
wir
die
Zensur
On
our
tails
(good
boy)
Auf
unseren
Fersen
(guter
Junge)
We
certainly
do
get
around
Wir
kommen
wirklich
herum
Like
Webster's
Dictionary
we're
Morocco
bound
Wie
Websters
Wörterbuch
sind
wir
Marokko-gebunden
We're
off
on
the
road
to
Morocco
Wir
sind
auf
dem
Weg
nach
Marokko
Well
look
out,
well
clear
the
way,
'cause
here
we
come
Pass
auf,
mach
die
Bahn
frei,
denn
hier
kommen
wir
Stand
by
for
a
concussion
Bereit
für
eine
Gehirnerschütterung
The
men
eat
fire,
sleep
on
nails
and
saw
their
wives
in
half
Männer
essen
Feuer,
schlafen
auf
Nägeln,
zersägen
Frauen
It
seems
to
me
there
should
be
easier
ways
to
get
a
laugh
Scheint
mir,
es
gäb
einfachere
Wege
zum
Lachen
(Shall
I
slip
on
my
big
shoes?)
(Soll
ich
meine
Clownsschuhe
anziehen?)
Off
on
the
road
to
Morocco
Rauf
auf
den
Weg
nach
Marokko
Hooray!
Well
blow
a
horn,
everybody
duck
Hurra!
Blas
ins
Horn,
alle
ducken
Yeah.
it's
a
green
light,
come
on
boys
Ja.
Grünes
Licht,
kommt
schon
Jungs
We
may
run
into
villains
but
we're
not
afraid
to
roam
Wir
treffen
auf
Bösewichte,
doch
wir
fürchten
uns
nicht
Because
we
read
the
story
and
we
end
up
safe
at
home
(yeah)
Denn
wir
kennen
die
Story
und
landen
heil
daheim
(ja)
Certainly
do
get
around
Wir
kommen
wirklich
herum
Like
Webster's
Dictionary
we're
Morocco
bound
Wie
Websters
Wörterbuch
sind
wir
Marokko-gebunden
We
certainly
do
get
around
Wir
kommen
wirklich
herum
Like
a
complete
set
of
Shakespeare
that
you
get
Wie
die
komplette
Shakespeare-Sammlung
vom
In
the
corner
drugstore
for
a
dollar
ninety-eight
Kiosk
an
der
Ecke
für'n
Dollar
achtundneunzig
We're
Morocco
bound
Sind
wir
Marokko-gebunden
Or,
like
a
volume
of
Omar
Khayyam
that
you
buy
in
the
Oder
wie
ein
Omar-Khayyám-Band,
das
du
im
Department
store
at
Christmas
time
for
your
cousin
Julia
Kaufhaus
zu
Weihnachten
für
Cousine
Julia
kaufst
We're
Morocco
bound
Sind
wir
Marokko-gebunden
(We
could
be
arrested)
(Wir
könnten
verhaftet
werden)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): James Van Heusen, Johnny Burke
Attention! Feel free to leave feedback.