Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desde la Barrera
Von der Barriere aus
Acertar
a
la
primera
Beim
ersten
Versuch
treffen
Los
toros
desde
la
barrera
Die
Stiere
von
der
Barriere
aus
beobachten
Y
afuera...
Und
draußen...
Si
corre
ventolera
¡qué
más
da!
Wenn
der
Wind
weht,
was
soll's!
Si
corre
ventolera
¡qué
más
da!
Wenn
der
Wind
weht,
was
soll's!
No
pegar
un
palo
al
agua
Keinen
Finger
krumm
machen
Que
salga
el
sol
por
donde
salga
Die
Sonne
soll
aufgehen,
wo
sie
will
Que
todo
lo
que
quieras
lo
tendrás,
Dass
du
alles,
was
du
willst,
bekommen
wirst,
Que
todo
lo
que
quieras
lo
tendrás
Dass
du
alles,
was
du
willst,
bekommen
wirst
Puede
que
poder
pudieras
Vielleicht
könntest
du
es
¡no,
no.no!
Nein,
nein,
nein!
Sin
bajarte
de
la
higuera
Ohne
vom
Feigenbaum
herunterzukommen
¡no,
no,
no!
Nein,
nein,
nein!
Ser
oyente
en
la
quimera
Ein
Zuhörer
in
der
Chimäre
sein
Espectador
en
la
carrera
Zuschauer
im
Rennen
Que
todo
lo
que
quieras
lo
tendrás,
Dass
du
alles,
was
du
willst,
bekommen
wirst,
Que
todo
lo
que
quieras
lo
tendrás
Dass
du
alles,
was
du
willst,
bekommen
wirst
Simularte
indiferente
Dich
gleichgültig
geben
P'a
no
pecar
de
intransigente
Um
nicht
als
unnachgiebig
zu
gelten
Y
afuera...
Und
draußen...
Si
corre
ventolera
¡qué
más
da!
Wenn
der
Wind
weht,
was
soll's!
Si
corre
ventolera
¡qué
más
da!
Wenn
der
Wind
weht,
was
soll's!
Puede
que
poder
pudieras...
Vielleicht
könntest
du
es...
¡no,
no,
no!
Nein,
nein,
nein!
Sin
bajarte
de
la
higuera...
Ohne
vom
Feigenbaum
herunterzukommen...
¡no,
no,
no!
Nein,
nein,
nein!
No
enseñar
nunca
el
plumero
Niemals
deine
wahren
Absichten
zeigen
Aunque
se
quede
en
el
tintero
Auch
wenn
es
unausgesprochen
bleibt
Y
afuera...
Und
draußen...
Si
corre
ventolera,
¡qué
más
da!
Wenn
der
Wind
weht,
was
soll's!
Si
corre
ventolera,
¡qué
más
da!
Wenn
der
Wind
weht,
was
soll's!
Lo
que
quieras
siempre
desde
la
barrera
Was
du
willst,
immer
von
der
Barriere
aus,
meine
Liebe
Puede
que
hasta
sin
bajarte
de
la
higuera.
Vielleicht
sogar,
ohne
vom
Feigenbaum
herunterzukommen,
meine
Süße.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rosendo Mercado Ruiz
Attention! Feel free to leave feedback.