Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Todo es vanidad - Version
Alles ist Eitelkeit - Version
Gracias
a
mi
conducta,
Dank
meines
Verhaltens,
Vagamente
antisocial,
Vage
unsozial,
Temo
no
verme
nunca,
Fürchte
ich,
sehe
ich
mich
niemals,
Encaramado
a
un
pedestal,
Auf
einem
Podest
thronend,
No
alegrará
mi
efigie,
Mein
Bildnis
wird
nicht
zieren,
El
censo
de
monumentos,
Die
Liste
der
Monumente,
No
vendrán
las
palomas,
Die
Tauben
werden
nicht
kommen,
A
rociarme
de
excrementos,
Um
mich
mit
Kot
zu
bespritzen,
Y
es
una
pena,
la
verdad,
Und
das
ist
schade,
wirklich,
Porque
sería
muy
bonito,
Denn
es
wäre
sehr
schön,
Seguir
de
adorno
en
mi
ciudad,
Als
Schmuck
in
meiner
Stadt
zu
bleiben,
Sobre
un
buen
bloque
de
granito.
Auf
einem
guten
Granitblock.
Pues
que
penita
y
que
dolor,
Nun,
welch
ein
Jammer
und
welch
ein
Schmerz,
Pues
que
penita
y
que
dolor,
Nun,
welch
ein
Jammer
und
welch
ein
Schmerz,
No
tendré
una
estatua,
Ich
werde
keine
Statue
haben,
No
Señor.
Ganz
sicher
nicht.
Gracias
a
mi
postura,
Dank
meiner
Haltung,
Mas
bien
anticlericla,
Eher
antiklerikal,
No
será
un
siglo
de
estos,
Wird
es
nicht
in
diesem
Jahrhundert
sein,
Cuando
entre
al
santoral,
Dass
ich
in
den
Heiligenkalender
komme,
No
acudirán
beatas,
Fromme
Frauen
werden
nicht
eilen,
Pa'
pedirme
un
milagrillo,
Um
mich
um
ein
Wunderlein
zu
bitten,
No
vendrán
los
ladrones,
Die
Diebe
werden
nicht
kommen,
A
vaciarme
mi
cepillo,
Um
meinen
Opferstock
zu
leeren,
Y
es
una
pena,
la
verdad,
Und
das
ist
schade,
wirklich,
Porque
tenía
cierta
gana,
Denn
ich
hatte
eine
gewisse
Lust,
De
hecharle
un
ojo
a
la
deidad,
Einen
Blick
auf
die
Gottheit
zu
werfen,
Mientras
me
doran
la
peana,
Während
man
meinen
Sockel
vergoldet,
Pues
que
penita
y
que
dolor,
Nun,
welch
ein
Jammer
und
welch
ein
Schmerz,
(Que
dolor
que
dolor)
(Welch
Schmerz,
welch
Schmerz)
Pues
que
penita
y
que
dolor,
Nun,
welch
ein
Jammer
und
welch
ein
Schmerz,
No
tendré
culto
no
señor.
Ich
werde
keine
Verehrung
haben,
ganz
sicher
nicht.
Gracias
a
que
mi
musa,
Dank
dessen,
dass
meine
Muse,
Se
las
da
de
cerebral,
Sich
für
zerebral
hält,
Son
pobres
mis
compases,
Sind
meine
Rhythmen
zu
arm,
Para
expresión
corporal,
Für
körperlichen
Ausdruck,
No
bailaran
mis
prosas,
Zu
meiner
Prosa
tanzen
nicht,
Las
reinas
de
discoteca,
Die
Königinnen
der
Diskothek,
No
vendrán
los
carrozas,
Die
Alten
werden
nicht
kommen,
A
hacer
su
gimnasia
Sueca,
Um
ihre
schwedische
Gymnastik
zu
machen,
Y
es
una
pena
la
verdad,
Und
das
ist
schade,
wirklich,
Porque
sería
lo
inefable,
Denn
es
wäre
das
Unaussprechliche,
Cambiar
la
torpe
realidad,
Die
schnöde
Realität
zu
ändern,
Y
ser
o
Forges
o
bailable,
Und
entweder
Forges
oder
tanzbar
zu
sein,
Pues
que
penita
y
que
dolor,
Nun,
welch
ein
Jammer
und
welch
ein
Schmerz,
Pues
que
penita
y
que
dolor,
Nun,
welch
ein
Jammer
und
welch
ein
Schmerz,
No
tendré
el
nobel,
no
señor,
Ich
werde
den
Nobelpreis
nicht
haben,
ganz
sicher
nicht,
Gracias
a
mi
tozuda,
Dank
meiner
sturen,
Decisión
existencial,
Existenziellen
Entscheidung,
No
cabe
entre
mis
planes,
Passt
es
nicht
in
meine
Pläne,
Dar
un
salto
mortal,
Einen
Todessprung
zu
machen,
No
gozará
las
honras,
Wird
meine
Seele
in
Pein
nicht
genießen,
Funerales
mi
alma
en
pena,
Die
Begräbnisehren,
No
vendrán
los
gusanos,
Die
Würmer
werden
nicht
kommen,
A
tirar
de
la
cadena,
Um
an
der
Kette
zu
ziehen,
Y
es
una
pena,
la
verdad,
Und
das
ist
schade,
wirklich,
Porque
sería
algo
divino,
Denn
es
wäre
etwas
Göttliches,
Ver
como
todo
es
vanidad,
Zu
sehen,
wie
alles
Eitelkeit
ist,
Y
yo
pues
en
de
cubitosupino,
Und
ich?
Tja,
flach
auf
dem
Rücken.
Pues
que
penita
y
que
dolor,
Nun,
welch
ein
Jammer
und
welch
ein
Schmerz,
Pues
que
penita
y
que
dolor,
Nun,
welch
ein
Jammer
und
welch
ein
Schmerz,
No
tendré
esquela
no
señor,
Ich
werde
keine
Todesanzeige
haben,
ganz
sicher
nicht,
No
tendré
esquela
no
señor.
Ich
werde
keine
Todesanzeige
haben,
ganz
sicher
nicht.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Javier Krahe
Attention! Feel free to leave feedback.