Lyrics and translation Rota - DoĞrucu Davut
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
DoĞrucu Davut
Правдивый Давут
Mmm,
anlatıyım
son
bi′
buçuk
yılı
Ммм,
расскажу
тебе
о
последних
полутора
годах.
O
kadar
kazık
yedim
ki
kereste
işindeyim
sanırsın
Столько
подстав
получил,
будто
в
деревообработке
работаю.
Kazıkların
sahipleri
nedense
hep
en
yakınlarım
И,
почему-то,
авторы
этих
подстав
– всегда
самые
близкие.
Bu
beni
şaşırtmadı!
Çünkü
fazlasıyla
antrenmanlıyım
Меня
это
не
удивляет!
Потому
что
я
к
этому,
к
сожалению,
привык.
Velhasıl
haklıymış
atalar
cümlelerinde
В
общем,
правы
были
предки
в
своих
поговорках.
Lâkin
herşeyden
öteyi
görmek
isterken
Но,
пытаясь
видеть
дальше
очевидного,
Kahpeler
sözünde
durmaz
oldu
Подлые
стали
нарушать
свои
слова.
Nedeni
sanırım
bi'
tek
kahpeliği
ünvan
olarak
taşımak
Наверное,
им
просто
недостаточно
носить
звание
подлецов,
Onlara
yetersiz
geldi
herhalde
Видимо,
этого
им
мало.
Dostundan
şüphe
edenin
kalmıyo
dostu
(shut
up
o*ospu)
У
того,
кто
сомневается
в
своих
друзьях,
друзей
не
остается
(заткнись,
шл*ха).
Attığın
iftira
utancın
olsun,
benim
adaletim
bu
Твоя
клевета
– твой
позор,
вот
моя
справедливость.
Hakkımda
şüphe
duymak
için
elinde
sebepleri
olan
birileri
var
Есть
те,
у
кого
есть
причины
сомневаться
во
мне.
Üzgünüm,
adım
halâ
doğrucu
Davut
Простите,
меня
все
еще
зовут
правдивый
Давут.
Berbat
olan
ben
yılan
sevmem,
sevimli
değiller
Я,
такой
ужасный,
змей
не
люблю,
они
не
милые.
Size
batan
tek
şey
benim
bi′
türlü
zehirlenmemem
Вас
бесит
только
то,
что
я
никак
не
отравлюсь
вашим
ядом.
Bi'
zamanlar
vicdan
sahibi
biriydim,
el
birliğiyle
Когда-то
у
меня
была
совесть,
но
все
вместе
вы
Bunun
gerekli
olmadığını
kanıtladığınız
için
teşekkürler
Доказали,
что
в
ней
нет
необходимости,
спасибо
вам
за
это.
Aynıyım
halâ,
atıp
tutanlara
Я
все
тот
же,
тем,
кто
болтает
за
спиной,
Aldırış
etmek
yerine
gelip
yüzüme
konuşmaya
Вместо
того,
чтобы
обращать
внимание,
предлагаю
прийти
и
поговорить
со
мной
лично.
Cesareti
olmayan
denyolar
toplanmış
bir
arada
Собрались
тут
трусливые
ничтожества,
Gidin
güttüğünüz
koyun
kadar
s*ktiğim
çobanlara
Идите
к
своим
овцам,
пастухи
хреновы.
İlerleyin,
uzak
durun
kardeşlerimden
Держитесь
подальше
от
моих
братьев.
Size
zamanında
"kardeş"
dedik,
bu
yüzden
ellemem
Когда-то
мы
называли
вас
"братьями",
поэтому
я
вас
не
трону.
Ne
ölümlerden
döndüğümü
gördünüz,
kapandı
gönlünüz
Вы
видели,
через
какую
смерть
я
прошел,
ваши
сердца
закрылись.
Artık
hakkımda
ne
düşündüğünüzü
zerre
s*klemem
Теперь
мне
плевать,
что
вы
обо
мне
думаете.
Kuruntu
sahibi
cahil,
demek
benim
adım
hain
Мнительный
глупец,
значит,
меня
зовут
предателем?
Peki
sana
bildiğin
on
şeyin
dokuzunu
kim
öğretti
enayi?
А
кто
тебя
научил
девяти
из
десяти
вещей,
которые
ты
знаешь,
придурок?
Konu
emek
olucaksa
eğer
o
bildiklerini
öğrenmem
Если
говорить
о
труде,
то
на
то,
чтобы
узнать
то,
что
знаете
вы,
Senin
değil
ama
benim
yirmi
yılımın
anasını
s*kti
Мне
понадобилось
не
ваши,
а
мои
двадцать
лет,
коту
под
хвост.
Ben
bahsetmiyorum
haktan
hukuktan,
hakkı
unutmam
Я
не
говорю
о
праве
и
справедливости,
я
не
забываю
о
справедливости.
Dürüstlüğüm
dışında
bi'
tek
Rotaile′m
yanımda
var
Кроме
моей
честности,
со
мной
только
моя
команда
Rota.
Ben
Peygamber
miyim
a*ına
kodumun
salakları?
Я
что,
Пророк,
бл*дь,
дебилы?
Sizce
de
normal
değil
mi
benim
de
hata
yapmam?
Разве
не
нормально,
что
я
тоже
совершаю
ошибки?
Benim
tek
bi′
hatam
varsa
size
inanmam
Если
у
меня
и
есть
одна
ошибка,
так
это
то,
что
я
вам
поверил.
Sütten
çıkmış
ak
kaşıksınız
hatta
mübarek
falan
Вы,
типа,
святые,
непорочные.
Arkamızdan
çevirdiğiniz
işleri
bilmiyormuş
gibi
Делаете
вид,
что
не
знаете
о
делах,
которые
проворачиваете
за
моей
спиной.
Yapma
nedenimiz
halâ
bizim
arkamızdasınız
lan
Почему
вы
до
сих
пор
за
моей
спиной,
а?
Bu
sizin
tercihiniz,
tercih
ettiniz
Это
ваш
выбор,
вы
выбрали.
Tecrübe
dinlemek
yerine,
ihaneti
seçtiniz
Вместо
того,
чтобы
прислушаться
к
опыту,
вы
выбрали
предательство.
Şimdi
bi'
düşünün;
acep
kimin
vicdanı
rahat?
А
теперь
подумайте:
чья
совесть
чиста?
Adım
kadar
eminim
ki
tabii
ki
benim
Уверен,
как
свое
имя,
что,
конечно
же,
моя.
Öyle
olmasaydı
ben
yutarken
konuşmazdınız
Если
бы
это
было
не
так,
вы
бы
не
мямлили.
Ben
size
böyle
öğretmedim
sizler
yanlış
yaptınız
Я
вас
этому
не
учил,
вы
поступили
неправильно.
Sizlere
olabilecek
her
ihtimali
saymama
rağmen
Несмотря
на
то,
что
я
перечислил
вам
все
возможные
варианты,
Saymayı
unuttunuz,
biliyosun
hiç
unutmam
saygısızlığı
Вы
забыли
посчитать,
ты
же
знаешь,
я
никогда
не
забываю
неуважения.
Vefa,
beklemem
vefa
Преданность,
не
жду
преданности.
Sabrımızın
sonundayız
sildik
bu
defa
Мы
на
пределе
терпения,
в
этот
раз
мы
вычеркнули.
Çünkü
sizlerin
aksine
bizim
halâ
amaçlarımız
Потому
что,
в
отличие
от
вас,
у
нас
все
еще
есть
цели
Olduğu
gibi
yerindeler
bunun
adı
vefa
Которые
на
месте,
это
называется
преданность.
Gelmeyin,
ne
ölüme,
ne
dirime
Не
приходите,
ни
к
живому,
ни
к
мертвому.
Sizleri
benzetiyorum
yirmi
dakika
yazdığım
birine
Я
сравниваю
вас
с
теми,
кому
я
писал
двадцать
минут.
Başınız
ne
zaman
sıkışırsa
biliyosunuz
Çin′e
gitsem
bile
Когда
у
вас
возникнут
проблемы,
вы
знаете,
что
даже
если
я
уеду
в
Китай,
Ruhum
sur
içinde
Bulut
Fındıkzade'de
Моя
душа
в
крепостных
стенах
Булута
Фындыкзаде.
Buyrun
gelin,
çünkü
ben
siz
değilim
Давайте,
приходите,
потому
что
я
не
такой,
как
вы.
İlk
b*ka
battığınız
yerde
göreceğiniz
tek
şey
ellerim
Когда
вы
впервые
вляпаетесь
в
дерьмо,
единственное,
что
вы
увидите,
это
мои
руки.
Arkanızdan
bir
kelime
etmem
ben,
hiç
ettirmedim
Я
никогда
не
скажу
ни
слова
за
вашей
спиной,
я
никогда
этого
не
позволял.
Yüzünüze
dedim
diyeceğimi,
lütfen
s*ktirip
gidin
hayatımdan
Я
сказал
вам
все
в
лицо,
пожалуйста,
убирайтесь
из
моей
жизни.
Bundan
böyle
herkes
yoluna
С
этого
момента
каждый
идет
своей
дорогой.
Yüzde
doksanınıza
benim
hakkım
helâl
Девяноста
процентам
из
вас
я
все
прощаю.
Olurda
bi′
gün
başarırsanız
sizlere
bi'
kart
yollayacağım
Если
когда-нибудь
вы
добьетесь
успеха,
я
пришлю
вам
открытку.
İçinde
kardeşim
"değdi
mi?"
yazcak
В
которой
будет
написано,
брат,
"оно
того
стоило?".
Çok
konuşursun
ama
hiç
düşünmezsin
Ты
много
говоришь,
но
не
думаешь.
Anladığını
sanardım,
hiç
dinlemezdin
Я
думал,
ты
понимаешь,
но
ты
никогда
не
слушал.
Benim
ne
gizli
ateşlerim
var
kalbimde
Какие
тайные
огни
горят
в
моем
сердце,
Hepiniz
toplansanız
bir
damla
su
etmezsiniz
Все
вы
вместе
не
стоите
и
капли
воды.
İstemiyorum,
görmek
yüzünüzü
Не
хочу
видеть
ваши
лица.
Her
biriniz
için
ne
gecem
kaldı
ne
gündüzüm
На
каждого
из
вас
у
меня
не
осталось
ни
ночи,
ни
дня.
Beni
ben
yapan
hiç
bi′
zaman
para
olmadı
Меня
никогда
не
делали
деньги.
Biliyosun
doğduğumdan
günden
bu
yana
siz
değil
ben
öksüzüm
Ты
знаешь,
с
самого
рождения
я
сирота,
а
не
вы.
İyi
ki
bir
kere
düştüm,
yüzünüzü
gördüm
Хорошо,
что
я
однажды
упал
и
увидел
ваши
лица.
Sabretmeyi
bilmeyenin
yaptığı
g*tlük
Это
подлость
того,
кто
не
умеет
ждать.
Ben
sizi
kendinizden
korumaya
çalışırken
Пока
я
пытался
защитить
вас
от
самих
себя,
İşi
şeytanlığa
yorup
boş
boş
öttünüz
Вы,
приписывая
это
дьявольщине,
несли
всякую
чушь.
Litrelerce
kan
kaybederken
Cerrahpaşa'da
Когда
я
терял
литры
крови
в
Черрахпаше,
Hedef
seçtim
ömrümün
diğer
yarısında
Я
поставил
себе
цель
на
вторую
половину
своей
жизни.
Sadakat
bulunmaz
nimet
Верность
- бесценный
дар.
Her
gün
bunu
anlattım
ben
her
dakikada
Я
говорил
об
этом
каждую
минуту
каждого
дня.
Birlik,
beraberlik,
onur
ve
şeref
Единство,
сплоченность,
честь
и
достоинство.
Hep
beraber
yürüycez
bu
yolu
düşerek
Мы
все
вместе
пройдем
этот
путь,
падая.
Ettiğiniz
yemini
hatırlayın
Вспомните
клятву,
которую
вы
дали.
Şuan
anımsıyorum
sizleri
inanın
sade
gülümseyerek
Сейчас
я
вспоминаю
вас,
поверьте,
просто
улыбаясь.
Kafanız
karışmış,
unutmuşsunuz
Вы
запутались,
забыли.
Başka
işiniz
yok
mu
olum?
Kudurdunuz
mu?
Вам
больше
нечем
заняться?
Вы
что,
с
ума
сошли?
Olum
siz
gerizekalı
mısınız?
Вы
что,
дебилы?
Size
öğrettiklerimi
hatırlayıp
doğru
yolu
bulun
Вспомните,
чему
я
вас
учил,
и
найдите
правильный
путь.
Bende
şaşırdım
bi'
dönem,
bunu
gizlemem
Я
тоже
был
удивлен
какое-то
время,
не
буду
скрывать.
Fakat
hatamı
aramak
hiç
ama
hiç
size
düşmeyecek
gülüm
be
Но
искать
мою
ошибку
вам,
дорогую
мою,
совсем
не
пристало.
Ben
bir
yaptım
siz
bin,
bininde
s*ktirip
gidin
Я
сделал
одну
ошибку,
а
вы
тысячу,
так
что
валите
с
вашей
тысячей.
Çünkü
ben
hatayı
hiç
bi′
zaman
sizlere
etmedim
Потому
что
я
никогда
не
ошибался
в
вас.
Aranızda
içinde
ki
şeytanı
en
çok
yenen
benim
Среди
вас
я
тот,
кто
больше
всех
победил
своего
внутреннего
демона.
Yetmediği
gibi
bide
sizinkini
yendim
И
этого
мало,
я
еще
и
вашего
победил.
Aramız
açıldıkça
her
gün
onu
daha
da
besledin
Чем
больше
между
нами
росла
пропасть,
тем
больше
вы
его
кормили.
Unutma
ne
kadar
yanlış
yaparsam
o
kadar
öğrenirim
Не
забывайте,
чем
больше
я
ошибаюсь,
тем
больше
я
учусь.
Sizler
için
tek
isteğim
mutlu
olmanız
Я
хочу
только
одного
для
вас
- чтобы
вы
были
счастливы.
Bi′
gün
öldüğümde
benim
kıymetimi
anlayacaksınız
Когда-нибудь,
когда
я
умру,
вы
поймете
мою
ценность.
Dostluğumuzu
bitirdim,
kutlarım
sizi
Я
закончил
нашу
дружбу,
поздравляю
вас.
Ne
zamana
düzelir
dediğiniz
aklım
döndü
geri
Мой
разум
вернулся,
когда
вы
сказали
"Когда
же
он
исправится?".
He
bi'de
sorun
değil
iftira
falan,
bunları
umursamam
Ах
да,
все
нормально
с
клеветой
и
прочим,
мне
все
равно.
Abdestimden
eminim,
olmayanlar
konuşsa
da
Я
уверен
в
своей
чистоте,
даже
если
говорят
те,
кто
не
чист.
Size
inanan
varsa
en
az
sizin
kadar
salaklar
Если
кто-то
вам
верит,
то
они
такие
же
глупцы,
как
и
вы.
Günü
geldiğinde
yanlış
olandan
Allah
hesap
sorar
В
свой
день
Бог
спросит
с
того,
кто
был
неправ.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.