Lyrics and translation Rotting Christ - Orders from the Dead (feat. Diamanda Galas)
The
world
is
going
up
in
flames.
Мир
сгорает
в
огне.
The
world
is
going
up
in
flames.
Мир
сгорает
в
огне.
The
world
is
going
up
in
flames.
Мир
сгорает
в
огне.
The
world
is
going
up
in
flames,
but
these
flames
are
not
new
to
our
dead.
Мир
охвачен
пламенем,
но
это
пламя
не
ново
для
наших
мертвых.
Our
dead
did
cry
their
final
prayer
in
those
flames.
Наши
мертвецы
возносили
свои
последние
молитвы
в
этом
пламени.
Our
dead
did
sing
their
last
lullaby
in
those
flames.
Наши
мертвецы
пели
свою
последнюю
колыбельную
в
этом
пламени.
Our
dead
prayed
to
our
infidelite
god
in
those
flames.
Наши
мертвецы
молились
нашему
неверному
Богу
в
этом
пламени.
Our
dead
whispered
a
last
goodbye
to
their
mother
in
those
flames:
Наши
мертвецы
прошептали
последнее
"прощай"
своей
матери
в
этом
пламени:
"Màna,
min
skiàzese.
"Mana,
min
skiázese.
Tha
yirìsume.
Тха
йирисумэ.
Èhe
ya,
màna!"
Эхе-Хе,
Мана!"
The
world
is
going
up
in
flames.
Мир
сгорает
в
огне.
Our
world
clawed
their
children
close
in
the
world
is
going
up
in
flames.
Наш
мир
вцепился
когтями
в
своих
близких
детей,
мир
сгорает
в
огне.
Ta
pedhià
mu
kalè!
Та
педха
му
Кале!
Min
ìdhate
ta
pedhià
mu?
Min
' date
ta
pedhià
mu?
Ya
ònoma
tu
Theù!
Ya'noma
tu
Theù!
Oh,
mu
ta
pìrane...
О,
му
та
Пиран...
Ke
ti
na
thèlo
ti
zoì?
Ке
ти
на
тело
ти
Зои?
Ta
pedhià
mu!
Та
педха
му!
Ta
pedhià
mu!"
Vàzi
mia
trehàla
ya
tin
thàlasa...
Ta
pedhià
mu!
" Vàzi
mia
trehàla
ya
tin
thàlasa...
Pèfti
ke
pnìyete.
Пефти
ке
пниете.
["My
dear
children!
["Мои
дорогие
дети!
Have
you
not
seen
my
children?
Разве
вы
не
видели
моих
детей?
For
God's
sake!
Ради
Бога!
Oh,
they
took
them
from
me...
and
what
should
I
live
for?
О,
Они
забрали
их
у
меня...
и
ради
чего
мне
жить?
My
children!"
She
runs
to
the
sea...
she
falls
and
drowns.]
Дети
мои!
" она
бежит
к
морю
...
она
падает
и
тонет.]
Our
dead
watched
their
daughters
butchered,
raped,
and
beaten
in
the
still-burning
of
those
flames.
Наши
мертвецы
смотрели,
как
их
дочерей
убивают,
насилуют
и
избивают
в
еще
пылающем
пламени.
Our
dead
watched
an
ax
remove
their
mother's
skull
and
crown
a
wooden
spit
in
the
continuous
burning
of
those
flames.
Наши
мертвецы
смотрели,
как
топор
сносит
череп
их
матери
и
коронует
деревянный
вертел
в
непрерывном
пламени
этого
пламени.
Our
dead
watched
while
Chrysostomos'
eyes
and
tongue
were
pulled
out,
teeth
and
fingers
broken,
one
by
one,
in
the
laughing
and
the
cheering
of
those
flames.
Наши
мертвецы
наблюдали,
как
у
Хризостома
вырвали
глаза
и
язык,
сломали
зубы
и
пальцы,
один
за
другим,
в
смехе
и
ликовании
этого
пламени.
Arpàxane
apò
tin
tetràdha
mas,
tu
skìsane
tin
kilià
me
mia
maherià,
ton
vàlane
ke
vàdhise,
kratòndas
t'ànderà
tu
sta
hèria.
Arpàxane
apò
tetràdha
mas,
tu
skìsane
tin
kilia
me
mia
maheria,
ton
vàlane
ke
vàdhise,
kratòndas
t'dera
tu
sta
hèria.
Our
dead
watched
their
sisters
drenched
with
gasoline
and
scream
with
melting
skin:
Наши
мертвецы
смотрели
на
своих
сестер,
облитых
бензином,
и
кричали
с
тающей
кожей:
The
world
is
going
up
in
flames!"
Мир
горит
в
огне!"
Our
dead
gave
birth
to
Turkish
victories,
the
gurgling
and
then
dying
trophy
on
a
bayonet
which
marked
the
borders
of
the
world
which
is
going
up
in
flames.
Наши
мертвецы
дали
жизнь
турецким
победам,
булькающему,
а
затем
умирающему
трофею
на
штыке,
который
обозначил
границы
мира,
охваченного
пламенем.
Ya
ònoma
tu
Hristù!
Ya'noma
tu
Hristù!
Min
mas
afìsete!
Мин
мас
афисете!
Èhume
morà
mazì
mas,
èhume
yeròndus,
korìtsia...
Эхумэ
Мора
мази
мас,
эхумэ
ерундус,
корица...
ìste
ipèfthini!
- сте
ипеффини!
Nàvarhe,
nàvarhe...
Навархе,
навархе...
Fotià,
fotià!
Фотия,
Фотия!
Our
dead
were
dragged
in
marches
through
the
desert
sun
for
weeks
until
the
sun
burned
out
their
lungs
and
when
the
flames
turned
inside-out
their
mouths
and
ripped
apart
their
lips,
we
heard
their
final
prayer:
"
Наши
с
запада
тянулись
маршами
под
солнцем
пустыни
неделями,
пока
солнце
не
выжгло
их
легкие
в
том,
что
пламя
вывернуло
наизнанку
их
рты,
но
разорвало
их
губы,
Уэст
Харрис
назвал
последней
молитвой:
"
Lord
God,
have
mercy,
please,
upon
our
souls!"
Господи
Боже,
помилуй,
пожалуйста,
наши
души!"
Mas
prodhòsane!
Если
продхосане!
Mas
xepulìsane!
Если
ксепулисане!
P'anàthemà
tus!
P'anàthemà
tus!
Nàvarhe,
ti
kànis?
Навархе,
Кани?
Nàvarhe,
sòste
mas!
Навархе,
состе,
если!
They
saw
the
world
is
going
up
in
flames.
Они
видели
мир,
охваченный
пламенем.
Buried,
not
yet
dead,
inside
the
pits,
engraved:
"
Погребенный,
еще
не
из
тех,
внутри
ям,
целься:"
Our
god
has
chosen
you
to
die."
Наш
Бог
сделал
так,
что
ты
поддерживаешь
Ди."
Gonàtise
kàto!
Gonátise
kàto!
Ke
gonatìzi.
Дил
дхадка
гонатизи.
Ke
xeyimnònete.
Dil
dhadka
xeyimnònete.
Anihtà
ta
skèlia
su!
Анихта,
солнце
скели!
Ke
ta
anìyi.
Дил
дхадка
Аньи.
Ke
horèvi.
Дил
дхадка
хореви.
Ftìse
tin
timì
su
ke
tin
patrìdha
su!
Ftìse
come
timì
sun
dil
dhadka
come
patrìdha
sun!
Ke
ftìni.
Дил
дхадка
фтини.
Aparnìsu
tin
pìsti
su!
Апарнису,
приди
сюда,
солнце!
Ke
tin
aparniète.
Dil
dhadka
come
aparniète.
Kneel
down!"
And
she
kneels.
"
На
колени!
"в
собрании
на
колени".
Undress!"
And
she
undresses.
"
Раздевайся!
"в
старых
раздеваниях".
Open
your
legs!"
And
she
opens
them.
"
Открой
свой
С!
" В
блеске
открывается
тема."
Dance!"
And
she
dances.
"
Танцуй!"в
старых
танцах".
Spit
on
your
honor
and
your
country!"
And
she
spits.
"
Плюнь
на
свою
честь
и
на
свою
страну!
"- по-старому.
Deny
your
faith!"
And
she
denies.]
Отрекись
от
своей
веры!
" но
Шин
отрицает.]
And
now
the
unblessed
dead
have
ordered
us
to
say:
"
Но
теперь
благословенные
приказали
тебе
сказать:"
This
is
my
grave,
my
holy
bed.
Это
моя
могила,
МОЕ
Святое
ложе.
You
cannot
take
it.
Ты
не
можешь
принять
это.
You
cannot
erase
my
name."
Ты
не
можешь
стереть
мое
имя.
You
cannot
erase
our
dead.
Ты
не
можешь
стереть
наши
воспоминания.
You
cannot
erase
the
dead,
because
we
have
been
ordered
now
to
list
their
names,
their
numbers,
to
give
their
date
of
birth,
their
earthly
city,
their
father's
name,
the
sweetness
of
their
mother's
eyes.
Ты
не
можешь
стереть
мертвых,
потому
что
Западу
теперь
приказано
перечислить
их
имена,
их
числа,
назвать
дату
необычного
рождения,
их
земной
город,
их
отца
в
имени,
сладость
Их
матери
в
глазах.
Goodbye,
goodbye,
goodbye,
and
forevermore
we'll
see
you
when
the
desert
meets
the
sky,
but
do
not
forget
my
name."
Прощай,
прощай,
прощай,
но
во
веки
веков
мы
увидим
тебя
там,
где
пустыня
встречается
с
небом,
но
не
забывай
моего
имени".
And
so
these
were
the
orders
from
the
dead,
said,
without
a
word,
but
with
a
final
glance:
the
second
granted
to
the
infidel,
since
an
infidelite
hell
should
not
require
a
prayer,
should
not
require
a
silent
moment,
and
now
the
infidel
is
told
to
forgive
and
to
forget,
to
understand.
На
Западе
приказы
от
д,
спутника,
без
слов,
но
с
последним
взглядом:
второе
даровано
неверным,
что
с
тех
пор,
как
в
аду
неверных
не
должно
требоваться
молитвы,
не
должно
требоваться
мгновения
молчания,
но
теперь
неверным
сказано:
"прости",
"забудь",
"пойми".
Advance
into
a
paradise
of
dead
memories,
of
living
death,
the
old
folks'
home
of
catatonia,
of
madness
and
despair.
Вперед
в
рай
воспоминаний,
живой
смерти,
дом
стариков
кататонии,
от
безумия
в
отчаянии.
Do
not
ask
me
for
the
number
of
that
grave.
Не
спрашивай
у
меня
номер
этой
могилы.
It
has
been
stolen.
Его
украли.
What
is
this
love
for
bones
and
dirt?
Что
это
за
любовь
к
костям
и
грязи?
Put
this
ancient
thing
behind
you.
Оставь
эту
древнюю
вещь
позади.
You
have
no
claim
to
god.
Ты
не
имеешь
права
на
Бога.
You
have
no
claim
to
peace.
У
тебя
нет
права
на
мир.
You
have
no
claim.
Ты
не
имеешь
права.
You
have
no
claim.
Ты
не
имеешь
права.
You
have
no
claim.
Ты
не
имеешь
права.
Remember
just
how
lucky,
sperm
of
Satan,
that
you
are
to
even
be
alive.
Помни,
как
тебе
повезло,
семя
Сатаны,
что
ты
вообще
жив.
Across
the
sea.
Через
море.
You
have
no
god.
У
тебя
нет
Бога.
A
man
without
a
god
cannot
be
burned
alive.
Человек
без
Бога
не
может
быть
сожжен
заживо.
He
never
was
alive.
Он
никогда
не
был
живым.
Not
as
a
man,
yaùr,
but
as
a
dog."
Не
как
человек,
Яр,
а
как
собака.
But
I
have
orders
from
the
dead
that
warn
me:
"
Но
у
меня
есть
приказы
от
мертвых,
которые
предупреждают
меня:"
Do
not
forget
me.
Не
забывай
меня.
My
blood
will
fill
the
air
you
breathe
forever.
Моя
кровь
будет
вечно
наполнять
воздух,
которым
ты
дышишь.
My
death-bird
is
not
dead.
Моя
птица-смерть
не
умерла.
He
carries
all
my
teeth,
my
smile
of
unforgetfulness,
my
laugh!
У
него
все
мои
зубы,
моя
улыбка
незабываемости,
мой
смех!
Βρυκόλακα!
(Vrikólaka!)
I
am
the
man
unburied
who
cannot
sleep
in
forty
pieces!
(Вриколака!)
я-непогребенный
человек,
который
не
может
уснуть
на
сорока
кусках!
I
am
the
girl,
dismembered
and
unblessed.
Я-девушка,
расчлененная
и
непорочная.
I
am
the
open
mouth
that
drags
your
flesh
and
that
can
never
rest
until
my
death
is
written
in
a
rock
that
cannot
be
broken!"
Я-открытая
пасть,
которая
тащит
твою
плоть,
и
которая
не
успокоится,
пока
моя
смерть
не
будет
написана
на
скале,
которую
невозможно
разбить!"
And
these
are
the
orders
from
the
dead.
И
это
приказы
мертвых.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Diamanda Helena Galas
Album
Aealo
date of release
15-02-2010
Attention! Feel free to leave feedback.