Rotting Christ - Orders from the Dead (feat. Diamanda Galas) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rotting Christ - Orders from the Dead (feat. Diamanda Galas)




The world is going up in flames.
Мир сгорает в огне.
The world is going up in flames.
Мир сгорает в огне.
The world is going up in flames.
Мир сгорает в огне.
The world is going up in flames, but these flames are not new to our dead.
Мир охвачен пламенем, но это пламя не ново для наших мертвых.
Our dead did cry their final prayer in those flames.
Наши мертвецы возносили свои последние молитвы в этом пламени.
Our dead did sing their last lullaby in those flames.
Наши мертвецы пели свою последнюю колыбельную в этом пламени.
Our dead prayed to our infidelite god in those flames.
Наши мертвецы молились нашему неверному Богу в этом пламени.
Our dead whispered a last goodbye to their mother in those flames:
Наши мертвецы прошептали последнее "прощай" своей матери в этом пламени:
Tis ìpa,
Это па,
"Màna, min skiàzese.
"Mana, min skiázese.
Tha yirìsume.
Тха йирисумэ.
Èhe ya, màna!"
Эхе-Хе, Мана!"
The world is going up in flames.
Мир сгорает в огне.
Our world clawed their children close in the world is going up in flames.
Наш мир вцепился когтями в своих близких детей, мир сгорает в огне.
Ta pedhià mu kalè!
Та педха му Кале!
Min ìdhate ta pedhià mu?
Min ' date ta pedhià mu?
Ya ònoma tu Theù!
Ya'noma tu Theù!
Oh, mu ta pìrane...
О, му та Пиран...
Ke ti na thèlo ti zoì?
Ке ти на тело ти Зои?
Ta pedhià mu!
Та педха му!
Ta pedhià mu!" Vàzi mia trehàla ya tin thàlasa...
Ta pedhià mu! " Vàzi mia trehàla ya tin thàlasa...
Pèfti ke pnìyete.
Пефти ке пниете.
["My dear children!
["Мои дорогие дети!
Have you not seen my children?
Разве вы не видели моих детей?
For God's sake!
Ради Бога!
Oh, they took them from me... and what should I live for?
О, Они забрали их у меня... и ради чего мне жить?
My children!
Мои дети!
My children!" She runs to the sea... she falls and drowns.]
Дети мои! " она бежит к морю ... она падает и тонет.]
Our dead watched their daughters butchered, raped, and beaten in the still-burning of those flames.
Наши мертвецы смотрели, как их дочерей убивают, насилуют и избивают в еще пылающем пламени.
Our dead watched an ax remove their mother's skull and crown a wooden spit in the continuous burning of those flames.
Наши мертвецы смотрели, как топор сносит череп их матери и коронует деревянный вертел в непрерывном пламени этого пламени.
Our dead watched while Chrysostomos' eyes and tongue were pulled out, teeth and fingers broken, one by one, in the laughing and the cheering of those flames.
Наши мертвецы наблюдали, как у Хризостома вырвали глаза и язык, сломали зубы и пальцы, один за другим, в смехе и ликовании этого пламени.
Arpàxane apò tin tetràdha mas, tu skìsane tin kilià me mia maherià, ton vàlane ke vàdhise, kratòndas t'ànderà tu sta hèria.
Arpàxane apò tetràdha mas, tu skìsane tin kilia me mia maheria, ton vàlane ke vàdhise, kratòndas t'dera tu sta hèria.
Our dead watched their sisters drenched with gasoline and scream with melting skin:
Наши мертвецы смотрели на своих сестер, облитых бензином, и кричали с тающей кожей:
The world is going up in flames!"
Мир горит в огне!"
Our dead gave birth to Turkish victories, the gurgling and then dying trophy on a bayonet which marked the borders of the world which is going up in flames.
Наши мертвецы дали жизнь турецким победам, булькающему, а затем умирающему трофею на штыке, который обозначил границы мира, охваченного пламенем.
Ya ònoma tu Hristù!
Ya'noma tu Hristù!
Min mas afìsete!
Мин мас афисете!
Èhume morà mazì mas, èhume yeròndus, korìtsia...
Эхумэ Мора мази мас, эхумэ ерундус, корица...
ìste ipèfthini!
- сте ипеффини!
Nàvarhe, nàvarhe...
Навархе, навархе...
Fotià, fotià!
Фотия, Фотия!
Our dead were dragged in marches through the desert sun for weeks until the sun burned out their lungs and when the flames turned inside-out their mouths and ripped apart their lips, we heard their final prayer: "
Наши с запада тянулись маршами под солнцем пустыни неделями, пока солнце не выжгло их легкие в том, что пламя вывернуло наизнанку их рты, но разорвало их губы, Уэст Харрис назвал последней молитвой: "
Lord God, have mercy, please, upon our souls!"
Господи Боже, помилуй, пожалуйста, наши души!"
Mas prodhòsane!
Если продхосане!
Mas xepulìsane!
Если ксепулисане!
P'anàthemà tus!
P'anàthemà tus!
Nàvarhe, ti kànis?
Навархе, Кани?
Nàvarhe, sòste mas!
Навархе, состе, если!
Fotià!
Фотия!
Fotià!
Фотия!
They saw the world is going up in flames.
Они видели мир, охваченный пламенем.
Buried, not yet dead, inside the pits, engraved: "
Погребенный, еще не из тех, внутри ям, целься:"
Giaoure!
Гиауре!
Infideli!
Неверные!
Our god has chosen you to die."
Наш Бог сделал так, что ты поддерживаешь Ди."
Gonàtise kàto!
Gonátise kàto!
Ke gonatìzi.
Дил дхадка гонатизи.
Xeyimnòsu!
Ксейимносу!
Ke xeyimnònete.
Dil dhadka xeyimnònete.
Anihtà ta skèlia su!
Анихта, солнце скели!
Ke ta anìyi.
Дил дхадка Аньи.
Hòrepse!
Хорепсе!
Ke horèvi.
Дил дхадка хореви.
Ftìse tin timì su ke tin patrìdha su!
Ftìse come timì sun dil dhadka come patrìdha sun!
Ke ftìni.
Дил дхадка фтини.
Aparnìsu tin pìsti su!
Апарнису, приди сюда, солнце!
Ke tin aparniète.
Dil dhadka come aparniète.
["
["
Kneel down!" And she kneels. "
На колени! собрании на колени".
Undress!" And she undresses. "
Раздевайся! старых раздеваниях".
Open your legs!" And she opens them. "
Открой свой С! " В блеске открывается тема."
Dance!" And she dances. "
Танцуй!"в старых танцах".
Spit on your honor and your country!" And she spits. "
Плюнь на свою честь и на свою страну! "- по-старому.
Deny your faith!" And she denies.]
Отрекись от своей веры! " но Шин отрицает.]
And now the unblessed dead have ordered us to say: "
Но теперь благословенные приказали тебе сказать:"
This is my grave, my holy bed.
Это моя могила, МОЕ Святое ложе.
You cannot take it.
Ты не можешь принять это.
You cannot erase my name."
Ты не можешь стереть мое имя.
You cannot erase our dead.
Ты не можешь стереть наши воспоминания.
You cannot erase the dead, because we have been ordered now to list their names, their numbers, to give their date of birth, their earthly city, their father's name, the sweetness of their mother's eyes.
Ты не можешь стереть мертвых, потому что Западу теперь приказано перечислить их имена, их числа, назвать дату необычного рождения, их земной город, их отца в имени, сладость Их матери в глазах.
Goodbye, goodbye, goodbye, and forevermore we'll see you when the desert meets the sky, but do not forget my name."
Прощай, прощай, прощай, но во веки веков мы увидим тебя там, где пустыня встречается с небом, но не забывай моего имени".
And so these were the orders from the dead, said, without a word, but with a final glance: the second granted to the infidel, since an infidelite hell should not require a prayer, should not require a silent moment, and now the infidel is told to forgive and to forget, to understand.
На Западе приказы от д, спутника, без слов, но с последним взглядом: второе даровано неверным, что с тех пор, как в аду неверных не должно требоваться молитвы, не должно требоваться мгновения молчания, но теперь неверным сказано: "прости", "забудь", "пойми".
Advance into a paradise of dead memories, of living death, the old folks' home of catatonia, of madness and despair.
Вперед в рай воспоминаний, живой смерти, дом стариков кататонии, от безумия в отчаянии.
Do not ask me for the number of that grave.
Не спрашивай у меня номер этой могилы.
It has been stolen.
Его украли.
What is this love for bones and dirt?
Что это за любовь к костям и грязи?
Yaùr!
Яр!
Put this ancient thing behind you.
Оставь эту древнюю вещь позади.
You have no claim to god.
Ты не имеешь права на Бога.
You have no claim to peace.
У тебя нет права на мир.
You have no claim.
Ты не имеешь права.
You have no claim.
Ты не имеешь права.
You have no claim.
Ты не имеешь права.
Yaùr!
Яр!
Remember just how lucky, sperm of Satan, that you are to even be alive.
Помни, как тебе повезло, семя Сатаны, что ты вообще жив.
Now.
Сейчас.
Across the sea.
Через море.
Yaùr!
Яр!
You have no god.
У тебя нет Бога.
A man without a god cannot be burned alive.
Человек без Бога не может быть сожжен заживо.
He never was alive.
Он никогда не был живым.
Not as a man, yaùr, but as a dog."
Не как человек, Яр, а как собака.
But I have orders from the dead that warn me: "
Но у меня есть приказы от мертвых, которые предупреждают меня:"
Do not forget me.
Не забывай меня.
My blood will fill the air you breathe forever.
Моя кровь будет вечно наполнять воздух, которым ты дышишь.
My death-bird is not dead.
Моя птица-смерть не умерла.
He carries all my teeth, my smile of unforgetfulness, my laugh!
У него все мои зубы, моя улыбка незабываемости, мой смех!
Βρυκόλακα! (Vrikólaka!) I am the man unburied who cannot sleep in forty pieces!
(Вриколака!) я-непогребенный человек, который не может уснуть на сорока кусках!
I am the girl, dismembered and unblessed.
Я-девушка, расчлененная и непорочная.
I am the open mouth that drags your flesh and that can never rest until my death is written in a rock that cannot be broken!"
Я-открытая пасть, которая тащит твою плоть, и которая не успокоится, пока моя смерть не будет написана на скале, которую невозможно разбить!"
And these are the orders from the dead.
И это приказы мертвых.





Writer(s): Diamanda Helena Galas


Attention! Feel free to leave feedback.