Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Good God Have Mercy
Herrgott, hab Erbarmen
Down
in
South
Carolina
in
the
piny
woods
Unten
in
South
Carolina,
in
den
Kiefernwäldern
Where
they
make
sweet
turpentine;
Wo
sie
süßes
Terpentin
machen;
There
I
first
saw
the
light
of
day
Dort
erblickte
ich
zum
ersten
Mal
das
Licht
der
Welt
Landin'
on
my
mind.
Das
Land
prägte
meinen
Sinn.
Runnin'
in
the
sunshine
laughin',
Rannte
lachend
im
Sonnenschein,
Rollin'
in
the
red
dirt
cryin'.
Wälzte
mich
weinend
im
roten
Dreck.
I
said,
hmmh,
Ich
sagte,
hmmh,
Good
God
have
mercy.
Herrgott,
hab
Erbarmen.
Canary
warehouses,
baby,
I
went
to
school;
Konservenlager,
Baby,
da
ging
ich
zur
Schule;
I
even
lunched
from
the
cans
of
our
store;
Ich
aß
sogar
zu
Mittag
aus
den
Dosen
unseres
Ladens;
Heatin'
them
up
on
a
hot-bellied
stove;
Heizte
sie
auf
einem
heißbauchigen
Ofen;
I
used
to
keep
out
in
the
cold.
Den
ich
draußen
in
der
Kälte
stehen
hatte.
Sittin'
around,
you
know,
just
to
tell
'em
lies
about,
ah,
Saß
herum,
weißt
du,
nur
um
ihnen
Lügen
zu
erzählen,
ah,
What
I'd
be
when
I
grew
old.
Was
ich
sein
würde,
wenn
ich
alt
wäre.
I
said,
hmmh,
Ich
sagte,
hmmh,
Good
God
have
mercy.
Herrgott,
hab
Erbarmen.
Trestlin'
the
track
down,
mama,
where
the
BNN
Unten
bei
der
Bockbrücke
am
Gleis,
Mama,
wo
die
BNN
Used
to
haul;
Früher
fuhr;
Freight
train
caught
daddy
one
day;
Ein
Güterzug
erfasste
Daddy
eines
Tages;
He
took
a
long,
long
fall.
Er
stürzte
tief,
sehr
tief.
I'd
only
been
taught
to
think
on
life;
Mir
war
nur
beigebracht
worden,
über
das
Leben
nachzudenken;
Never
thought
on
death
at
all.
Hatte
überhaupt
nie
an
den
Tod
gedacht.
I
said,
hmmh,
Ich
sagte,
hmmh,
Good
God
have
mercy.
Herrgott,
hab
Erbarmen.
Now
every
Sunday
after
church
Nun,
jeden
Sonntag
nach
der
Kirche
There'd
be
a
meeting
on
the
ground.
Gab
es
ein
Treffen
draußen
auf
dem
Gelände.
Some
good
soul,
she
would
always
say
Eine
gute
Seele,
sie
sagte
immer
It's
a
shame
about
Frieda
Brown!
Es
ist
eine
Schande
mit
Frieda
Brown!
Mama
and
the
ladies
they
formed
a
society;
Mama
und
die
Damen,
sie
bildeten
eine
Gesellschaft;
They'd
run
Frieda
out
of
town.
Sie
wollten
Frieda
aus
der
Stadt
vertreiben.
I
said,
hmmh,
Ich
sagte,
hmmh,
Good
God
have
mercy.
Herrgott,
hab
Erbarmen.
Daddy's
on
the
main
line,
mama
wants
him
home,
Daddy
ist
auf
der
Hauptstrecke,
Mama
will
ihn
zu
Hause
haben,
Daddy's
on
the
main
line,
the
kid'
don't
need
him
home.
Daddy
ist
auf
der
Hauptstrecke,
die
Kinder
brauchen
ihn
nicht
zu
Hause.
Good
God
have
mercy.
Herrgott,
hab
Erbarmen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Billy Roberts, William Roberts
Attention! Feel free to leave feedback.