Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Now
Pecos
Bill
was
quite
a
cowboy
down
in
Texas
Nun,
Pecos
Bill
war
ein
ziemlicher
Cowboy
unten
in
Texas
Why,
he's
the
Western
Superman
to
say
the
least
Er
ist
der
Western-Superman,
gelinde
gesagt
He
was
the
roughest,
toughest
critter,
never
known
to
be
a
quitter
Er
war
der
raueste,
zäheste
Kerl,
war
nie
als
Aufgeber
bekannt
'Cause
he
never
had
no
fear
of
man
nor
beast
Denn
er
kannte
keine
Furcht
vor
Mensch
noch
Tier
So
yippee-i-ay-i-ya,
yippee-i-o
So
yippee-i-ay-i-ya,
yippee-i-o
He's
the
toughest
critter
west
of
the
Alamo
Er
ist
der
zäheste
Kerl
westlich
des
Alamo
Now
once
a
band
of
rustlers
stole
a
herd
of
cattle
Nun
stahl
einst
eine
Bande
Viehdiebe
eine
Rinderherde
But
they
didn't
know
the
herd
they
stole
was
Bill's
Aber
sie
wussten
nicht,
dass
die
Herde,
die
sie
stahlen,
Bills
war
And
when
he
caught
them
crooked
villains
Und
als
er
diese
krummen
Schurken
erwischte
Pecos
knocked
out
all
their
fillings
Schlug
Pecos
ihnen
alle
Füllungen
raus
That's
the
reason
why
there's
gold
them
thar
hills
Das
ist
der
Grund,
warum
Gold
in
jenen
Hügeln
ist
So
yippee-i-ay-i-ya,
yippee-i-o
So
yippee-i-ay-i-ya,
yippee-i-o
He's
the
toughest
critter
west
of
the
Alamo
Er
ist
der
zäheste
Kerl
westlich
des
Alamo
Pecos
lost
his
way
while
traveling
on
the
desert
(Water,
water,
water...)
Pecos
verirrte
sich
auf
seiner
Reise
durch
die
Wüste
(Wasser,
Wasser,
Wasser...)
It
was
ninety
miles
across
the
burning
sand
(Water,
water,
water...)
Es
waren
neunzig
Meilen
durch
den
brennenden
Sand
(Wasser,
Wasser,
Wasser...)
He
knew
he'd
never
reach
the
border
(Water...)
Er
wusste,
er
würde
die
Grenze
nie
erreichen
(Wasser...)
If
he
didn't
get
some
water
(Water...)
Wenn
er
nicht
etwas
Wasser
bekäme
(Wasser...)
So
he
got
a
stick
and
dug
the
Rio
Grande
Also
nahm
er
einen
Stock
und
grub
den
Rio
Grande
While
a
tribe
of
painted
Indians
did
a
wardance
Während
ein
Stamm
bemalter
Indianer
einen
Kriegstanz
aufführte
Pecos
started
shooting
up
their
little
game
Begann
Pecos,
ihr
kleines
Spiel
mit
Schüssen
zu
stören
He
gave
those
redskins
such
a
shakeup
Er
versetzte
diesen
Rothäuten
einen
solchen
Schreck
That
they
jumped
out
of
their
makeup
Dass
sie
aus
ihrer
Bemalung
sprangen
That's
how
the
Painted
Desert
got
it's
name
So
bekam
die
Painted
Desert
ihren
Namen
So
yippee-i-ay-i-ya,
yippee-i-o
So
yippee-i-ay-i-ya,
yippee-i-o
He's
the
toughest
critter
west
of
the
Alamo
Er
ist
der
zäheste
Kerl
westlich
des
Alamo
While
reclining
on
a
cloud
high
over
Texas
Während
er
auf
einer
Wolke
hoch
über
Texas
lehnte
With
his
guns
he
made
the
stars
evaporate
Ließ
er
mit
seinen
Pistolen
die
Sterne
verdampfen
Then
Pecos
saw
them
stars
declining
Dann
sah
Pecos
die
Sterne
schwinden
So
he
left
one
brightly
shining
Also
ließ
er
einen
hell
leuchten
As
the
emblem
of
the
Lone
Star
Texas
State
Als
Wahrzeichen
des
Lone
Star
Staates
Texas
So
yippee-i-ay-i-ya,
yippee-i-o
So
yippee-i-ay-i-ya,
yippee-i-o
He's
the
toughest
critter
west
of
the
Alamo
Er
ist
der
zäheste
Kerl
westlich
des
Alamo
So
yippee-i-ay-i-ya,
yippee-i-o
So
yippee-i-ay-i-ya,
yippee-i-o
He's
the
emblem
of
the
Lone
Star
Texas
State
Er
ist
das
Wahrzeichen
des
Lone
Star
Staates
Texas
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Henry Manners
Attention! Feel free to leave feedback.