Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
wanna
share
some
shit
with
y'all
Ich
möchte
etwas
mit
euch
teilen
All
truth,
all
truth
Alles
Wahrheit,
alles
Wahrheit
Uh,
like
I'm
standing
inside
a
Tabernacle
Uh,
als
ob
ich
in
einem
Tabernakel
stehen
würde
I
promised
not
to
lie
in
not
one
of
these
verses
Ich
habe
versprochen,
in
keinem
dieser
Verse
zu
lügen
I
started
out
as
a
battle
rapper
Ich
habe
als
Battle-Rapper
angefangen
All
I
knew
was
Maxells,
ADATs,
DATs
and
gats
Alles,
was
ich
kannte,
waren
Maxells,
ADATs,
DATs
und
Knarren
Uh,
my
name
is
Ryan
Daniel
Montgomery
Uh,
mein
Name
ist
Ryan
Daniel
Montgomery
Recovering
alcoholic,
I
grew
up
on
9 Mile
Genesender
Alkoholiker,
ich
bin
auf
der
9 Mile
aufgewachsen
Uh,
I'm
not
a
gangster,
drug
dealer
or
thug
nigga
Uh,
ich
bin
kein
Gangster,
Drogendealer
oder
Schläger
Just
an
MC
who
made
a
name
with
his
rhyme
style
Nur
ein
MC,
der
sich
mit
seinem
Reimstil
einen
Namen
gemacht
hat
Now,
sometime
around
'95
I
found
my
calling
Nun,
irgendwann
um
'95
fand
ich
meine
Berufung
And
that
all
coincides
with
the
time
that
I
found
my
darling
Und
das
alles
stimmt
mit
der
Zeit
überein,
als
ich
meine
Liebste
fand
Now
later
on
in
the
story,
I
tell
you
her
significance
Später
in
der
Geschichte
erzähle
ich
dir
von
ihrer
Bedeutung
But
now
let's
talk
about
me,
specifically,
three
brothers
and
one
sister,
see
Aber
lass
uns
jetzt
über
mich
sprechen,
genauer
gesagt,
drei
Brüder
und
eine
Schwester,
siehst
du
My
daddy
taught
me
consistency
with
his
fucking
patterns
Mein
Vater
lehrte
mich
Beständigkeit
mit
seinen
verdammten
Mustern
Hallelujah
I'm
the
son
of
a
addict
Halleluja,
ich
bin
der
Sohn
eines
Süchtigen
My
addiction
was
music,
all
I
would
do
is
go
to
the
studio
and
The
Shelter
Meine
Sucht
war
Musik,
alles,
was
ich
tat,
war
ins
Studio
und
ins
The
Shelter
zu
gehen
And
listen
to
Redman
and
Heltah
Skeltah
Und
Redman
und
Heltah
Skeltah
zu
hören
Ayy,
y'all
remember
that
one
joint
from
the
Heltah
Skeltah
album
called?
Ayy,
erinnert
ihr
euch
an
diesen
einen
Song
vom
Heltah
Skeltah
Album?
Sean
Price
be
like,
"I'm
not
sure
any-"
yeah,
that
was
my
shit
Sean
Price
sagte:
"Ich
bin
mir
nicht
sicher,
ob..."
Ja,
das
war
mein
Ding
I
used
to
bump
that
shit
all,
day!
Ich
habe
diesen
Song
den
ganzen
Tag
gehört!
By
this
time
I
knew
I
wanted
to
be
an
artist
Zu
dieser
Zeit
wusste
ich,
dass
ich
Künstler
werden
wollte
I
didn't
want
to
be
anything
else
Ich
wollte
nichts
anderes
sein
You
know,
but
my
mom
had
plans
for
me
Weißt
du,
aber
meine
Mutter
hatte
Pläne
für
mich
She
wanted
me
to
go
to
school,
so
you
know
Sie
wollte,
dass
ich
zur
Schule
gehe,
also,
weißt
du
Uh,
to
make
mom's
happy,
I
took
some
general
courses
in
college
Uh,
um
Mama
glücklich
zu
machen,
belegte
ich
einige
allgemeine
Kurse
am
College
Took
the
bus
until
I
got
hella
bored
with
that
Nahm
den
Bus,
bis
mir
das
total
langweilig
wurde
Because
the
bus
stop
I
had
to
walk
to
Weil
die
Bushaltestelle,
zu
der
ich
laufen
musste
Was
right
across
from
the
first
studio
I
ever
recorded
at
Direkt
gegenüber
dem
ersten
Studio
war,
in
dem
ich
je
aufgenommen
habe
Now
I
would
have
to
assume
that
it
was
either
meant
for
me
to
be
rapping
Nun,
ich
würde
annehmen,
dass
es
entweder
für
mich
bestimmt
war
zu
rappen
Or
meant
for
me
to
be
laughing
at
God's
geographical
humor
Oder
für
mich
bestimmt
war,
über
Gottes
geografischen
Humor
zu
lachen
As
soon
as
I
stepped
foot
in
the
open-mic,
it
was
like
a
reunion
Sobald
ich
einen
Fuß
in
das
Open-Mic
setzte,
war
es
wie
ein
Wiedersehen
I
was
a
shoe-in
Ich
war
ein
Selbstläufer
I
met
Kino
there
too
and
he
asked
me
to
manage
me
Ich
habe
dort
auch
Kino
getroffen
und
er
bat
mich,
mich
zu
managen
And
that
was
back
in
like,
let
me
see
Und
das
war
so
um,
lass
mich
sehen
'97,
my
girl
was
pregnant,
hurdles
was
prevalent
'97,
meine
Freundin
war
schwanger,
Hürden
waren
allgegenwärtig
And
it
was
therapeutic
just
for
me
to
breathe
into
my
mic
Und
es
war
therapeutisch
für
mich,
einfach
in
mein
Mikrofon
zu
atmen
Started
learning
why
the
Lord
put
certain
people
in
my
life
Fing
an
zu
verstehen,
warum
der
Herr
bestimmte
Leute
in
mein
Leben
brachte
And
the
way
he
started
blessing
me,
uh
Und
die
Art,
wie
er
anfing,
mich
zu
segnen,
uh
I
guess
before
my
inner
demons
got
the
best
of
me,
like
sneezing
was
my
vice
Ich
schätze,
bevor
meine
inneren
Dämonen
die
Oberhand
gewannen,
war
Niesen
mein
Laster
Needless
to
say
that
December
29th
was
the
day
I
became
a
believer
in
fate
Unnötig
zu
erwähnen,
dass
der
29.
Dezember
der
Tag
war,
an
dem
ich
an
das
Schicksal
zu
glauben
begann
Okay
now
it's
December
28th,
my
day
has
gone
great
Okay,
jetzt
ist
es
der
28.
Dezember,
mein
Tag
ist
großartig
verlaufen
Kino
booked
me
a
show
under
contract
to
do
that
night
Kino
hat
mir
eine
Show
gebucht,
mit
Vertrag
für
diesen
Abend
I
got
a
call
from
my
girl's
people
saying
she's
in
labor
Ich
bekomme
einen
Anruf
von
den
Leuten
meiner
Freundin,
die
sagen,
dass
sie
in
den
Wehen
liegt
In
the
hospital
right
now,
9th
floor
Im
Krankenhaus,
9.
Stock
I
get
on
the
elevator,
elevator
stops
on
the
5th
floor
Ich
steige
in
den
Aufzug,
der
Aufzug
hält
im
5.
Stock
Elevator
opens
up,
my
uncle's
standing
there
crying
Der
Aufzug
öffnet
sich,
mein
Onkel
steht
da
und
weint
Now
I'm
caught
off
guard,
I'm
like,
"What
the
fuck?"
Jetzt
bin
ich
überrumpelt,
ich
denke:
"Was
zum
Teufel?"
My
uncle
standing
there
like,
"Ryan,
they
that
way"
Mein
Onkel
steht
da
und
sagt:
"Ryan,
sie
sind
da
drüben"
I
walk
out,
I
see
my
momma
and
that
entire
side
of
my
family
Ich
gehe
raus,
ich
sehe
meine
Mutter
und
die
ganze
Seite
meiner
Familie
Looking
like
there's
some
kind
of
drama
happenin'
Es
sieht
so
aus,
als
ob
irgendeine
Art
von
Drama
passiert
I
said
"What
happened?"
They
like,
"Granny's
been
in
a
bad
accident
Ich
sagte:
"Was
ist
passiert?"
Sie
sagten:
"Oma
hatte
einen
schweren
Unfall
And
it
ain't
looking
good",
I'm
like
"Man,
what?"
Und
es
sieht
nicht
gut
aus",
ich
denke:
"Mann,
was?"
I'm
having
a
baby
four
floors
up
before
I
froze
up
Ich
bekomme
ein
Baby
vier
Stockwerke
höher,
bevor
ich
erstarrte
I'm
trying
to
figure
out
why
the
Lord
chose
us
Ich
versuche
herauszufinden,
warum
der
Herr
uns
auserwählt
hat
Or
maybe
chose
me,
to
ride
in
this
emotional
rollercoaster
Oder
mich
vielleicht
auserwählt
hat,
in
dieser
emotionalen
Achterbahn
zu
fahren
My
momma
said,
"The
baby
here
yet?"
I
said,
"Maybe"
Meine
Mutter
sagte:
"Ist
das
Baby
schon
da?"
Ich
sagte:
"Vielleicht"
She
said,
"Maybe?
Baby,
go
see"
Sie
sagte:
"Vielleicht?
Schatz,
geh
und
sieh
nach"
I
walk
away
feeling
like
a
good
father,
the
same
time
as
a
terrible
son
Ich
gehe
weg
und
fühle
mich
wie
ein
guter
Vater,
gleichzeitig
wie
ein
schrecklicher
Sohn
Get
to
my
girl
she
five
centimeters
dilated,
so
I
waited
Ich
komme
zu
meiner
Freundin,
sie
ist
fünf
Zentimeter
erweitert,
also
wartete
ich
She
got
to
get
to
'bout
nine
'til
it's
that
time
Sie
muss
auf
etwa
neun
kommen,
bis
es
so
weit
ist
And
meanwhile,
I'm
more
popular
in
this
hospital
than
the
doctors
Und
währenddessen
bin
ich
in
diesem
Krankenhaus
beliebter
als
die
Ärzte
Nurses
watching,
whispering
like,
"That's
the
one
right
there
Krankenschwestern
beobachten
und
flüstern:
"Das
ist
derjenige
Who
got
a
lady
in
labor
on
nine
and
another
lady
dying
on
five"
Der
eine
Frau
in
den
Wehen
auf
der
Neun
und
eine
andere
Frau,
die
auf
der
Fünf
stirbt,
hat"
By
this
time
I
don't
even
fuckin'
remember
that
I
got
a
show
Zu
diesem
Zeitpunkt
erinnere
ich
mich
nicht
einmal
mehr
daran,
dass
ich
eine
Show
habe
Somebody
had
to
remind
me,
the
doors
was
already
open
at
the
venue
Jemand
musste
mich
daran
erinnern,
die
Türen
waren
im
Veranstaltungsort
bereits
geöffnet
I
got
emotions
runnin'
every
which
way
Ich
habe
Emotionen,
die
in
alle
Richtungen
laufen
All
the
nurses
and
stuff
is
like,
"We'll
keep
you
posted
about
the
baby
Alle
Krankenschwestern
und
so
sagen:
"Wir
halten
dich
über
das
Baby
auf
dem
Laufenden
We'll
keep
you
posted
about
your
granny."
Wir
halten
dich
über
deine
Oma
auf
dem
Laufenden."
I
didn't
like
seeing
my
mama
like
that,
so
I
had
to
get
out
of
there
Ich
mochte
es
nicht,
meine
Mutter
so
zu
sehen,
also
musste
ich
da
raus
Yeah,
I
hit
the
stage
at
11:50,
killed
it
Ja,
ich
betrat
die
Bühne
um
23:50
Uhr,
rockte
sie
I
got
off
at
about
midnight
with
about
six
types
Ich
ging
um
etwa
Mitternacht
mit
etwa
sechs
verschiedenen
Of
different
emotions
floatin'
around
inside
me
Arten
von
Emotionen,
die
in
mir
herumschwirrten,
von
der
Bühne
Hopeless,
tryna
find
me,
hopin'
in
time
God'll
guide
me
Hoffnungslos,
versuche
mich
zu
finden,
hoffe,
dass
Gott
mich
rechtzeitig
leiten
wird
In
the
future,
just
as
I
was
about
to
leave
out
In
der
Zukunft,
gerade
als
ich
gehen
wollte
I
saw
Kino
talkin'
to
Marshall
and
then
he
introduced
us
Ich
sah
Kino
mit
Marshall
sprechen
und
dann
stellte
er
uns
vor
We
talked
about
collaboratin'
and
how
chasin'
this
rap
thing
is
aggravatin'
Wir
sprachen
über
eine
Zusammenarbeit
und
wie
anstrengend
es
ist,
diesem
Rap-Ding
nachzujagen
But
I'll
get
back,
I
got
the
family
waitin'
Aber
ich
komme
zurück,
die
Familie
wartet
I
get
to
skatin'
Ich
mache
mich
auf
den
Weg
As
soon
as
I
get
to
the
hospital,
they
tell
me
that
my
granny
didn't
make
it
Sobald
ich
im
Krankenhaus
ankomme,
sagen
sie
mir,
dass
meine
Oma
es
nicht
geschafft
hat
She
just
died,
I'm
feelin'
helpless,
it
hurt
me
Sie
ist
gerade
gestorben,
ich
fühle
mich
hilflos,
es
hat
mich
verletzt
On
the
flip
side,
my
little
boy
is
healthy
in
the
nursery
Auf
der
anderen
Seite
ist
mein
kleiner
Junge
gesund
in
der
Kinderstation
I
picked
him
up,
looked
in
his
eyes
for
the
first
time
and
just
cried
Ich
hob
ihn
hoch,
schaute
ihm
zum
ersten
Mal
in
die
Augen
und
weinte
einfach
Ain't
no
denyin'
this
is
the
power
of
God
Es
ist
nicht
zu
leugnen,
das
ist
die
Macht
Gottes
I
said,
"I
love
you,
Granny"
and
looked
to
the
sky
Ich
sagte:
"Ich
liebe
dich,
Oma"
und
blickte
zum
Himmel
Like
even
though
he
just
got
here
(got
here)
Auch
wenn
er
gerade
erst
angekommen
ist
(angekommen
ist)
Goodbye
(goodbye)
Auf
Wiedersehen
(auf
Wiedersehen)
This
is
how
the
story
goes
So
geht
die
Geschichte
Powerful
day
(now
you
know)
powerful
day
(now
you
know)
Kraftvoller
Tag
(jetzt
weißt
du
es)
kraftvoller
Tag
(jetzt
weißt
du
es)
Most
significant
day
in
my
life
(yeah)
Bedeutendster
Tag
in
meinem
Leben
(yeah)
I
mean
(this
is
how
the
story
goes)
aside
from
meetin'
my
man
Marshall
Ich
meine
(so
geht
die
Geschichte)
abgesehen
davon,
dass
ich
meinen
Mann
Marshall
getroffen
habe
My
son
bein'
born
and
my
granny
dying
on
the
same
day
Mein
Sohn
geboren
wurde
und
meine
Oma
am
selben
Tag
starb
My
grandma
didn't
live
anywhere
near
that
hospital
Meine
Oma
lebte
nicht
in
der
Nähe
dieses
Krankenhauses
I
learned
a
lot
this
day
(this
is
how
the
story
goes)
Ich
habe
an
diesem
Tag
viel
gelernt
(so
geht
die
Geschichte)
I
learned
that
the
universe
has
this
way
of
balancing
itself
out
Ich
habe
gelernt,
dass
das
Universum
diese
Art
hat,
sich
selbst
auszugleichen
For
me
to
lose
such
a
beautiful
soul
in
my
granny
Dass
ich
so
eine
schöne
Seele
wie
meine
Oma
verliere
And
gain
such
a
beautiful
soul
with
my
first
born
son,
little
Royce
Und
so
eine
schöne
Seele
mit
meinem
erstgeborenen
Sohn,
dem
kleinen
Royce,
gewinne
It
showed
me
that
God
is
real,
God
is
real
Es
zeigte
mir,
dass
Gott
real
ist,
Gott
ist
real
And
you
know
what
they
say:
God
giveth,
God
taketh
away
Und
du
weißt,
was
man
sagt:
Gott
gibt,
Gott
nimmt
(God
taketh
away)
(Gott
nimmt)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ryan Montgomery, J. Rhodes, Larry Griffin
Attention! Feel free to leave feedback.