Royce da 5'9" - Tabernacle - translation of the lyrics into German

Tabernacle - Royce da 5'9"translation in German




Tabernacle
Tabernacle
Yeah
Yeah
I wanna share some shit with y'all
Ich möchte etwas mit euch teilen
All truth, all truth
Alles Wahrheit, alles Wahrheit
Uh, like I'm standing inside a Tabernacle
Uh, als ob ich in einem Tabernakel stehen würde
I promised not to lie in not one of these verses
Ich habe versprochen, in keinem dieser Verse zu lügen
I started out as a battle rapper
Ich habe als Battle-Rapper angefangen
All I knew was Maxells, ADATs, DATs and gats
Alles, was ich kannte, waren Maxells, ADATs, DATs und Knarren
Uh, my name is Ryan Daniel Montgomery
Uh, mein Name ist Ryan Daniel Montgomery
Recovering alcoholic, I grew up on 9 Mile
Genesender Alkoholiker, ich bin auf der 9 Mile aufgewachsen
Uh, I'm not a gangster, drug dealer or thug nigga
Uh, ich bin kein Gangster, Drogendealer oder Schläger
Just an MC who made a name with his rhyme style
Nur ein MC, der sich mit seinem Reimstil einen Namen gemacht hat
Now, sometime around '95 I found my calling
Nun, irgendwann um '95 fand ich meine Berufung
And that all coincides with the time that I found my darling
Und das alles stimmt mit der Zeit überein, als ich meine Liebste fand
Now later on in the story, I tell you her significance
Später in der Geschichte erzähle ich dir von ihrer Bedeutung
But now let's talk about me, specifically, three brothers and one sister, see
Aber lass uns jetzt über mich sprechen, genauer gesagt, drei Brüder und eine Schwester, siehst du
My daddy taught me consistency with his fucking patterns
Mein Vater lehrte mich Beständigkeit mit seinen verdammten Mustern
Hallelujah I'm the son of a addict
Halleluja, ich bin der Sohn eines Süchtigen
My addiction was music, all I would do is go to the studio and The Shelter
Meine Sucht war Musik, alles, was ich tat, war ins Studio und ins The Shelter zu gehen
And listen to Redman and Heltah Skeltah
Und Redman und Heltah Skeltah zu hören
Ayy, y'all remember that one joint from the Heltah Skeltah album called?
Ayy, erinnert ihr euch an diesen einen Song vom Heltah Skeltah Album?
Sean Price be like, "I'm not sure any-" yeah, that was my shit
Sean Price sagte: "Ich bin mir nicht sicher, ob..." Ja, das war mein Ding
I used to bump that shit all, day!
Ich habe diesen Song den ganzen Tag gehört!
By this time I knew I wanted to be an artist
Zu dieser Zeit wusste ich, dass ich Künstler werden wollte
I didn't want to be anything else
Ich wollte nichts anderes sein
You know, but my mom had plans for me
Weißt du, aber meine Mutter hatte Pläne für mich
She wanted me to go to school, so you know
Sie wollte, dass ich zur Schule gehe, also, weißt du
Uh, to make mom's happy, I took some general courses in college
Uh, um Mama glücklich zu machen, belegte ich einige allgemeine Kurse am College
Took the bus until I got hella bored with that
Nahm den Bus, bis mir das total langweilig wurde
Because the bus stop I had to walk to
Weil die Bushaltestelle, zu der ich laufen musste
Was right across from the first studio I ever recorded at
Direkt gegenüber dem ersten Studio war, in dem ich je aufgenommen habe
Now I would have to assume that it was either meant for me to be rapping
Nun, ich würde annehmen, dass es entweder für mich bestimmt war zu rappen
Or meant for me to be laughing at God's geographical humor
Oder für mich bestimmt war, über Gottes geografischen Humor zu lachen
As soon as I stepped foot in the open-mic, it was like a reunion
Sobald ich einen Fuß in das Open-Mic setzte, war es wie ein Wiedersehen
I was a shoe-in
Ich war ein Selbstläufer
I met Kino there too and he asked me to manage me
Ich habe dort auch Kino getroffen und er bat mich, mich zu managen
And that was back in like, let me see
Und das war so um, lass mich sehen
'97, my girl was pregnant, hurdles was prevalent
'97, meine Freundin war schwanger, Hürden waren allgegenwärtig
And it was therapeutic just for me to breathe into my mic
Und es war therapeutisch für mich, einfach in mein Mikrofon zu atmen
Started learning why the Lord put certain people in my life
Fing an zu verstehen, warum der Herr bestimmte Leute in mein Leben brachte
And the way he started blessing me, uh
Und die Art, wie er anfing, mich zu segnen, uh
I guess before my inner demons got the best of me, like sneezing was my vice
Ich schätze, bevor meine inneren Dämonen die Oberhand gewannen, war Niesen mein Laster
Needless to say that December 29th was the day I became a believer in fate
Unnötig zu erwähnen, dass der 29. Dezember der Tag war, an dem ich an das Schicksal zu glauben begann
Okay now it's December 28th, my day has gone great
Okay, jetzt ist es der 28. Dezember, mein Tag ist großartig verlaufen
Kino booked me a show under contract to do that night
Kino hat mir eine Show gebucht, mit Vertrag für diesen Abend
I got a call from my girl's people saying she's in labor
Ich bekomme einen Anruf von den Leuten meiner Freundin, die sagen, dass sie in den Wehen liegt
In the hospital right now, 9th floor
Im Krankenhaus, 9. Stock
I get on the elevator, elevator stops on the 5th floor
Ich steige in den Aufzug, der Aufzug hält im 5. Stock
Elevator opens up, my uncle's standing there crying
Der Aufzug öffnet sich, mein Onkel steht da und weint
Now I'm caught off guard, I'm like, "What the fuck?"
Jetzt bin ich überrumpelt, ich denke: "Was zum Teufel?"
My uncle standing there like, "Ryan, they that way"
Mein Onkel steht da und sagt: "Ryan, sie sind da drüben"
I walk out, I see my momma and that entire side of my family
Ich gehe raus, ich sehe meine Mutter und die ganze Seite meiner Familie
Looking like there's some kind of drama happenin'
Es sieht so aus, als ob irgendeine Art von Drama passiert
I said "What happened?" They like, "Granny's been in a bad accident
Ich sagte: "Was ist passiert?" Sie sagten: "Oma hatte einen schweren Unfall
And it ain't looking good", I'm like "Man, what?"
Und es sieht nicht gut aus", ich denke: "Mann, was?"
I'm having a baby four floors up before I froze up
Ich bekomme ein Baby vier Stockwerke höher, bevor ich erstarrte
I'm trying to figure out why the Lord chose us
Ich versuche herauszufinden, warum der Herr uns auserwählt hat
Or maybe chose me, to ride in this emotional rollercoaster
Oder mich vielleicht auserwählt hat, in dieser emotionalen Achterbahn zu fahren
My momma said, "The baby here yet?" I said, "Maybe"
Meine Mutter sagte: "Ist das Baby schon da?" Ich sagte: "Vielleicht"
She said, "Maybe? Baby, go see"
Sie sagte: "Vielleicht? Schatz, geh und sieh nach"
I walk away feeling like a good father, the same time as a terrible son
Ich gehe weg und fühle mich wie ein guter Vater, gleichzeitig wie ein schrecklicher Sohn
Get to my girl she five centimeters dilated, so I waited
Ich komme zu meiner Freundin, sie ist fünf Zentimeter erweitert, also wartete ich
She got to get to 'bout nine 'til it's that time
Sie muss auf etwa neun kommen, bis es so weit ist
And meanwhile, I'm more popular in this hospital than the doctors
Und währenddessen bin ich in diesem Krankenhaus beliebter als die Ärzte
Nurses watching, whispering like, "That's the one right there
Krankenschwestern beobachten und flüstern: "Das ist derjenige
Who got a lady in labor on nine and another lady dying on five"
Der eine Frau in den Wehen auf der Neun und eine andere Frau, die auf der Fünf stirbt, hat"
By this time I don't even fuckin' remember that I got a show
Zu diesem Zeitpunkt erinnere ich mich nicht einmal mehr daran, dass ich eine Show habe
Somebody had to remind me, the doors was already open at the venue
Jemand musste mich daran erinnern, die Türen waren im Veranstaltungsort bereits geöffnet
I got emotions runnin' every which way
Ich habe Emotionen, die in alle Richtungen laufen
All the nurses and stuff is like, "We'll keep you posted about the baby
Alle Krankenschwestern und so sagen: "Wir halten dich über das Baby auf dem Laufenden
We'll keep you posted about your granny."
Wir halten dich über deine Oma auf dem Laufenden."
I didn't like seeing my mama like that, so I had to get out of there
Ich mochte es nicht, meine Mutter so zu sehen, also musste ich da raus
Yeah, I hit the stage at 11:50, killed it
Ja, ich betrat die Bühne um 23:50 Uhr, rockte sie
I got off at about midnight with about six types
Ich ging um etwa Mitternacht mit etwa sechs verschiedenen
Of different emotions floatin' around inside me
Arten von Emotionen, die in mir herumschwirrten, von der Bühne
Hopeless, tryna find me, hopin' in time God'll guide me
Hoffnungslos, versuche mich zu finden, hoffe, dass Gott mich rechtzeitig leiten wird
In the future, just as I was about to leave out
In der Zukunft, gerade als ich gehen wollte
I saw Kino talkin' to Marshall and then he introduced us
Ich sah Kino mit Marshall sprechen und dann stellte er uns vor
We talked about collaboratin' and how chasin' this rap thing is aggravatin'
Wir sprachen über eine Zusammenarbeit und wie anstrengend es ist, diesem Rap-Ding nachzujagen
But I'll get back, I got the family waitin'
Aber ich komme zurück, die Familie wartet
I get to skatin'
Ich mache mich auf den Weg
As soon as I get to the hospital, they tell me that my granny didn't make it
Sobald ich im Krankenhaus ankomme, sagen sie mir, dass meine Oma es nicht geschafft hat
She just died, I'm feelin' helpless, it hurt me
Sie ist gerade gestorben, ich fühle mich hilflos, es hat mich verletzt
On the flip side, my little boy is healthy in the nursery
Auf der anderen Seite ist mein kleiner Junge gesund in der Kinderstation
I picked him up, looked in his eyes for the first time and just cried
Ich hob ihn hoch, schaute ihm zum ersten Mal in die Augen und weinte einfach
Ain't no denyin' this is the power of God
Es ist nicht zu leugnen, das ist die Macht Gottes
I said, "I love you, Granny" and looked to the sky
Ich sagte: "Ich liebe dich, Oma" und blickte zum Himmel
Like even though he just got here (got here)
Auch wenn er gerade erst angekommen ist (angekommen ist)
Goodbye (goodbye)
Auf Wiedersehen (auf Wiedersehen)
This is how the story goes
So geht die Geschichte
Powerful day (now you know) powerful day (now you know)
Kraftvoller Tag (jetzt weißt du es) kraftvoller Tag (jetzt weißt du es)
Most significant day in my life (yeah)
Bedeutendster Tag in meinem Leben (yeah)
I mean (this is how the story goes) aside from meetin' my man Marshall
Ich meine (so geht die Geschichte) abgesehen davon, dass ich meinen Mann Marshall getroffen habe
My son bein' born and my granny dying on the same day
Mein Sohn geboren wurde und meine Oma am selben Tag starb
My grandma didn't live anywhere near that hospital
Meine Oma lebte nicht in der Nähe dieses Krankenhauses
I learned a lot this day (this is how the story goes)
Ich habe an diesem Tag viel gelernt (so geht die Geschichte)
I learned that the universe has this way of balancing itself out
Ich habe gelernt, dass das Universum diese Art hat, sich selbst auszugleichen
For me to lose such a beautiful soul in my granny
Dass ich so eine schöne Seele wie meine Oma verliere
And gain such a beautiful soul with my first born son, little Royce
Und so eine schöne Seele mit meinem erstgeborenen Sohn, dem kleinen Royce, gewinne
It showed me that God is real, God is real
Es zeigte mir, dass Gott real ist, Gott ist real
And you know what they say: God giveth, God taketh away
Und du weißt, was man sagt: Gott gibt, Gott nimmt
(God taketh away)
(Gott nimmt)





Writer(s): Ryan Montgomery, J. Rhodes, Larry Griffin


Attention! Feel free to leave feedback.