Rozalén - El Día Que Yo Me Muera - Acústico - translation of the lyrics into German




El Día Que Yo Me Muera - Acústico
Der Tag, an dem ich sterbe - Akustik
El día que yo me muera no me corten ni una flor
An dem Tag, an dem ich sterbe, schneidet mir keine einzige Blume ab
Traigan la plantita entera, pongan un jardín en mi honor
Bringt die ganze kleine Pflanze, legt einen Garten zu meinen Ehren an
No se le teme a la muerte, que el morir es natural
Man fürchtet den Tod nicht, denn Sterben ist natürlich
Se teme más a las cuentas que en el cielo tienes que dar
Man fürchtet mehr die Rechenschaft, die du im Himmel ablegen musst
El día que yo me muera no lloren porque me fui
An dem Tag, an dem ich sterbe, weine nicht, weil ich gegangen bin
Alcen la copa y brinden por todo lo que viví
Erhebe das Glas und stoße auf alles an, was ich erlebt habe
Cuando ya no esté, recuérdame
Wenn ich nicht mehr da bin, erinnere dich an mich
Y vistan de alegres colores que amaron y yo amé
Und kleidet euch in fröhlichen Farben, ihr, die mich liebten und die ich liebte
Que la puerta de casa se quede abierta
Lasst die Haustür offen stehen
Y por no tener pena no pidan perdón
Und dafür, dass ihr keine Trauer habt, bittet nicht um Verzeihung
Que el luto cuando es sentido
Denn Trauer, wenn sie empfunden wird,
Se lleva en el corazón
trägt man im Herzen
Y cada vez que me nombres yo reviviré
Und jedes Mal, wenn du meinen Namen nennst, werde ich wiederaufleben
Desde donde esté te protegeré
Von wo auch immer ich bin, werde ich dich beschützen
El día que yo me muera no quiero tu adoración
An dem Tag, an dem ich sterbe, will ich nicht deine Anbetung
Si no me quisiste en vida, ahórrate la actuación
Wenn du mich im Leben nicht geliebt hast, erspar dir die Vorstellung
El día que yo me muera que me entierren en un prao'
An dem Tag, an dem ich sterbe, sollen sie mich auf einer Wiese begraben
Que mi cuerpo sea alimento pa' la hierba del ganao'
Dass mein Körper Nahrung für das Gras des Viehs sei
Qué hermoso será morirse, morirse siendo querido
Wie schön wird es sein zu sterben, geliebt zu sterben
Porque que amarga es la muerte, cuando la muerte es olvido
Denn wie bitter ist der Tod, wenn der Tod Vergessenheit ist
Cuando ya no esté, recuérdame
Wenn ich nicht mehr da bin, erinnere dich an mich
Y vistan de alegres colores que me amaron y yo amé
Und kleidet euch in fröhlichen Farben, ihr, die mich liebten und die ich liebte
Que la puerta de casa se quede abierta
Lasst die Haustür offen stehen
Y por no tener pena no pidan perdón
Und dafür, dass ihr keine Trauer habt, bittet nicht um Verzeihung
Que el luto cuando es sentido
Denn Trauer, wenn sie empfunden wird,
Se lleva en el corazón
trägt man im Herzen
Y cada vez que me nombres yo reviviré
Und jedes Mal, wenn du meinen Namen nennst, werde ich wiederaufleben
Desde donde esté te protegeré
Von wo auch immer ich bin, werde ich dich beschützen
(Cuando ya no esté) Me dejan la puerta abierta
(Wenn ich nicht mehr da bin) Lasst mir die Tür offen
(Cuando ya no esté) Y se visten de alegres colores
(Wenn ich nicht mehr da bin) Und kleidet euch in fröhlichen Farben
(Cuando ya no esté) Y no sientan pena, penita, pena, y no pidan perdón
(Wenn ich nicht mehr da bin) Und empfindet keine Trauer, kein Leid, keine Pein, und bittet nicht um Verzeihung
(Cuando ya no esté) Yo os llevo en el corazón
(Wenn ich nicht mehr da bin) Ich trage euch im Herzen





Writer(s): Maria De Los Angeles Rozalen Ortuno


Attention! Feel free to leave feedback.