Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comienzo
a
escribir
palabras,
Ich
beginne,
Worte
zu
schreiben,
Sin
saber
siquiera
si
te
las
leeré.
Ohne
überhaupt
zu
wissen,
ob
ich
sie
dir
vorlesen
werde.
Con
la
necesidad
amarga
de
decirle
a
Mit
dem
bitteren
Bedürfnis,
einem
Un
papel
qué
siento,
y
no
sé
por
qué.
Papier
zu
sagen,
was
ich
fühle,
und
ich
weiß
nicht
warum.
Cuando
me
creía
inmune
al
corazón,
llegaste
y
me
quitaste
la
razón.
Als
ich
mich
immun
gegen
das
Herz
glaubte,
kamst
du
und
nahmst
mir
den
Verstand.
Aquella
caricia
que
me
desnudó,
y
esa
mirada
que
me
revolvió.
Jene
Liebkosung,
die
mich
entblößte,
und
dieser
Blick,
der
mich
durcheinanderbrachte.
Y
una
noche
soñé
que
me
besabas,
que
tocabas
mi
piel
con
tantas
ganas,
Und
eine
Nacht
träumte
ich,
dass
du
mich
küsstest,
dass
du
meine
Haut
mit
solcher
Begierde
berührtest,
Que
al
despertar
y
ver
que
no
estabas
mi
Dass
beim
Aufwachen
und
Sehen,
dass
du
nicht
da
warst,
mein
Deseo
es
dormir
por
volver
a
verte
en
mi
cama.
Wunsch
ist
zu
schlafen,
um
dich
wieder
in
meinem
Bett
zu
sehen.
Y
esta
noche
he
vuelto
a
soñar
contigo,
Und
diese
Nacht
habe
ich
wieder
von
dir
geträumt,
Y
soñé
que
mis
labios
rodeaban
tu
ombligo.
Und
ich
träumte,
dass
meine
Lippen
deinen
Nabel
umgaben.
Y
esta
noche
soñaré
contigo,
Und
diese
Nacht
werde
ich
von
dir
träumen,
Aunque
al
despertar
en
verdad
no
estés
conmigo.
Auch
wenn
du
beim
Aufwachen
nicht
wirklich
bei
mir
bist.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maria De Los Angeles Rozalen Ortuno
Attention! Feel free to leave feedback.