Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rua
da
Saudade
Rua
da
Saudade
Serras,
veredas,
atalhos,
Gebirge,
Pfade,
Abkürzungen,
Estradas
e
fragas
de
vento,
Straßen
und
windige
Felsen,
Onde
se
encontram
retalhos
Wo
man
Flicken
findet
De
vidas
em
sofrimento
Von
Leben
im
Leiden
Retalhos
fundos
nos
rostos,
Tiefe
Flicken
in
den
Gesichtern,
Mãos
duras
e
retalhadas
Harte
und
zerschnittene
Hände
Pelo
suor
do
desgosto,
Vom
Schweiß
des
Kummers,
Retalha
as
caras
fechadas
Zerschneidet
die
verschlossenen
Mienen
O
caminho
que
seguiste,
Den
Weg,
den
du
gingst,
Entre
gente
pobre
e
rude,
Unter
armen
und
rauen
Leuten,
Muitas
vezes
tu
abriste
Oftmals
öffnetest
du
Uma
rosa
de
saúde
Eine
Rose
der
Gesundheit
Cada
história
é
um
retalho
Jede
Geschichte
ist
ein
Flicken
Cortado
no
coração
Geschnitten
ins
Herz
De
um
homem
que
no
trabalho
Eines
Mannes,
der
bei
der
Arbeit
Reparte
a
vida
e
o
pão
Das
Leben
und
das
Brot
teilt
As
vidas
que
defendeste,
Die
Leben,
die
du
verteidigtest,
E
o
pão
que
repartiste,
Und
das
Brot,
das
du
teiltest,
São
lágrimas
que
tu
bebeste
Sind
Tränen,
die
du
trankst
Dos
olhos
de
um
povo
triste
Aus
den
Augen
eines
traurigen
Volkes
E
depois
de
tanto
mundo,
Und
nach
so
viel
Welt,
Retalhado
de
verdade,
Zerschnitten
von
Wahrheit,
Também
tu
chegaste
ao
fundo
Kamst
auch
du
am
Grunde
an
Da
doença
da
cidade
Der
Krankheit
der
Stadt
Da
que
não
vem
na
sebenta,
Jener,
die
nicht
im
Skript
steht,
Daquela
que
não
se
ensina,
Jener,
die
nicht
gelehrt
wird,
Da
pobreza
que
afugenta
Der
Armut,
die
verscheucht
Os
barões
da
medicina
Die
Barone
der
Medizin
Tu
sabes
quanto
fizeste,
Du
weißt,
wie
viel
du
tatest,
A
miséria
não
se
cura,
Das
Elend
heilt
man
nicht,
Nem
mesmo
quando
lhe
deste
Nicht
einmal,
als
du
ihm
gabst
A
receita
da
ternura
Das
Rezept
der
Zärtlichkeit
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Jose Correia Brito, Jose Carlos Pereira Santos
Attention! Feel free to leave feedback.