Rubberband - 田鼠論壇 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rubberband - 田鼠論壇




田鼠論壇
Форум полевок
RubberBand
RubberBand
田鼠論壇
Форум полевок
(6)齊來吧各 位壯士 出主意
(6)Ну же, храбрецы, давайте, предлагайте идеи,
抵抗外敵是 來用我 心裡面 每個字
Противостоять врагу, используя каждое слово из моего сердца.
真摯對話還可一試
Искренний диалог еще можно попробовать.
(琛)醒覺吧 要及時 搜刮儲備逃離鬧市
(Чим)Очнись, дорогая, пора, собирай запасы, бежим из города,
和誰爭執極幼稚
Спорить с кем-либо крайне ребячество.
(正)擂台上 理性 帶領 黯黯 致敬
(Чен)На ринге разум ведет к мрачному почтению,
放棄了替我發聲
Ты отказалась говорить за меня.
椰林下 訓下 歎下 世態 變化
Под пальмами лежим, вздыхаем, мир меняется,
我怕怕 走去放假 (合)Stop 數據收集再多 沒定論一個
Мне страшно, пойду в отпуск. (Вместе)Стоп, сбор данных больше ни к чему не приводит,
Stop 理想多麼清楚 沒實現一個
Стоп, как бы ни были ясны идеалы, ни один не реализован.
好點子一出方間瘋魔
Хорошая идея сводит с ума всех вокруг,
十萬樣目標空想太傻
Сотни тысяч целей пустые фантазии.
發洩兩句 大事並未辦妥
Выплеснули пару фраз, а дело не сделано.
(泥)齊來吧上 街噴字 推巴士
(Муд)Ну же, выходим на улицы, рисуем граффити, толкаем автобусы,
驚世任務是 成就我 的革命 靠勇字
Наша грандиозная миссия моя революция, основанная на мужестве.
天意注定和它比試
Судьба велит нам сражаться.
(偉)醒覺吧 要及時 不要惹事曾立下大志
(Вэй)Очнись, милая, пора, не лезь в неприятности, когда-то у тебя были большие амбиции,
和諧今天在哪兒
Где же сегодня гармония?
(正)擂台上 好勇 血拼 好勝 寸勁
(Чен)На ринге храбрость, кровавая битва, стремление к победе, мощный удар,
戰勝了我會更驚
Победа надо мной еще больше меня напугает.
椰林下 訓下 歎下 世態 變化
Под пальмами лежим, вздыхаем, мир меняется,
我怕怕 走去放假 (合)Stop 數據收集再多 沒定論一個
Мне страшно, пойду в отпуск. (Вместе)Стоп, сбор данных больше ни к чему не приводит,
Stop 理想多麼清楚 沒實現一個
Стоп, как бы ни были ясны идеалы, ни один не реализован.
好點子一出方間瘋魔
Хорошая идея сводит с ума всех вокруг,
十萬樣目標空想太傻
Сотни тысяч целей пустые фантазии.
發洩兩句 大事並未辦妥
Выплеснули пару фраз, а дело не сделано.
(合)Stop 數據收集再多 沒定論一個
(Вместе)Стоп, сбор данных больше ни к чему не приводит,
Stop 理想多麼清楚 沒實現一個
Стоп, как бы ни были ясны идеалы, ни один не реализован.
好點子一出方間瘋魔
Хорошая идея сводит с ума всех вокруг,
十萬樣目標空想太傻
Сотни тысяч целей пустые фантазии.
發洩兩句 大事並未辦妥
Выплеснули пару фраз, а дело не сделано.





Writer(s): 6th, ching, the rubberband band


Attention! Feel free to leave feedback.