Lyrics and translation Rubberband - 阿藍的故事
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
自細置身熱帶裡
烈日太猛要躲進水
С
детства
в
тропиках,
палящее
солнце
вынуждало
прятаться
в
воде.
合上眼睛睡過去
待這片海水乾退
Закрывал
глаза
и
засыпал,
ожидая,
когда
эта
морская
вода
отступит.
長沙之間海浪衝過
還可看見座頭鯨掠過
Между
песчаными
отмелями
накатывали
волны,
еще
можно
было
увидеть
проплывающих
горбатых
китов.
怎麼天天都如此過
悶熱難過
Как
же
так
день
за
днем
все
одно
и
то
же,
душно
и
тяжело.
天再藍
海再藍
清澈見底的海灘
Небо
такое
голубое,
море
такое
голубое,
кристально
чистый
пляж.
唯獨是我仍然在盼
何日闖出這沙灘
Только
я
все
еще
надеюсь,
когда
же
вырвусь
с
этого
пляжа.
浪正大
風也警戒
島國內有安樂盾牌
Волны
большие,
ветер
тревожный,
на
острове
есть
надежный
щит.
明白外邊天空更大
別再拖拉
Понимаю,
что
небо
за
его
пределами
больше,
хватит
медлить.
現已寄居大國裡
渡過了正好四週歲
Сейчас
живу
в
большой
стране,
прошло
уже
ровно
четыре
года.
侍應泊車
雜與碎
日夜去幹身心交瘁
Работа
официантом,
парковщиком,
всякая
мелочь,
день
и
ночь
работаю
до
изнеможения.
夜深歸家躺在房裡
魚缸裡有條魚兒逝去
Поздно
ночью
возвращаюсь
домой,
ложусь
в
комнате,
в
аквариуме
умерла
рыбка.
此刻想起島上親友
無面目回去
В
этот
момент
вспоминаю
родных
и
друзей
на
острове,
стыдно
возвращаться.
心已殘
早厭煩
想念老家的海灘
Сердце
разбито,
давно
все
надоело,
скучаю
по
родному
пляжу.
原來沒法成為習慣
置身這擠迫空間
Оказывается,
невозможно
привыкнуть
к
этому
тесному
пространству.
想不通這個境況
衝刷掉我當日冀望
Не
могу
понять
эту
ситуацию,
которая
смыла
мои
прежние
надежды.
留在大國幾多血汗流乾
Сколько
крови
и
пота
пролито
в
этой
большой
стране.
我已厭棄這個身世
Я
устал
от
этой
жизни.
每朝每夜垂頭頹廢
Каждое
утро
и
каждую
ночь
склоняю
голову
в
унынии.
我要跳進老家的海底
Хочу
прыгнуть
в
море
моего
родного
острова.
我想尋回過去那位
Хочу
найти
себя
прежнего.
天正藍
海正藍
躺在老家的海灘
Небо
голубое,
море
голубое,
лежу
на
родном
пляже.
為何在意繁華白眼
我出身根本簡單
Зачем
обращать
внимание
на
презрительные
взгляды
в
суете,
мое
происхождение
простое.
再呼吸親切空氣
充滿電再不日夜顧忌
Вновь
дышу
родным
воздухом,
полон
сил,
больше
не
буду
днями
и
ночами
переживать.
重踏大國幾多勢利
無用自卑
Снова
ступаю
в
большую
страну,
сколько
бы
там
ни
было
корысти,
не
буду
чувствовать
себя
ничтожным.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ching
Attention! Feel free to leave feedback.