Ruben Annink - Een Op Het Leven - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ruben Annink - Een Op Het Leven




Gisteravond is het weer een keertje uit de hand gelopen.
Прошлой ночью все снова вышло из-под контроля.
Ik word wakker op de bank, en heb het licht niet uit gedaan.
Я просыпаюсь на диване и не выключаю свет.
Ik heb honderd appjes als ik weer eens mijn telefoon open.
Когда я снова открываю телефон, у меня появляется сотня приложений.
En ik neem mezelf weer voor dat ik vanavond niet uit ga.
И я снова обещаю себе, что сегодня никуда не пойду.
Maar daar buiten is de drukte, en hier binnen in het stil.
Но снаружи-суета и суета, а внутри-тишина.
Ik word gek van mijn gedachten. Er is één ding wat ik wil.
Мои мысли сводят меня с ума, и я хочу только одного.
Ik wil mijn zorgen weer verdrinken, en de drank die staat nog koud.
Я хочу снова утопить свои тревоги, а напиток все еще остыл.
Al mijn vrienden staan te wachten en ik krijg het al benauwd.
Все мои друзья ждут, а мне уже становится душно.
En ik drink één op het leven
И я пью одну за жизнь.
Één op de dood.
Один до смерти.
Ik drink één op de kade en eentje op de boot.
Я пью одну на причале и одну на яхте.
Ik drink twee op morgenochtend, want die haal ik niet misschien.
У меня будет два часа ночи, потому что я могу не успеть.
Ik drink ééntje op de blijdschap, en één op mijn verdriet.
Я пью за свою радость и за свою печаль.
Er staat een rijtje voor de kroeg en in het droopvak is een feestje.
Перед пабом есть ряд, а в ложе для гостей вечеринка.
Iedereen hier is mijn vriend. Zelfs de bewaker kent mijn naam.
Все здесь-мои друзья, даже охранник знает мое имя.
Aan het einde van de bar word ik door iemand aangekeken.
В конце бара кто-то смотрит на меня.
Maar ik ben nog niet van plan om met hem mee naar huis te gaan.
Но я не собираюсь идти с ним домой.
Want daar buiten is de drukte, en hier binnen is het stil.
Потому что снаружи шум и суета, а внутри тихо.
Ik word gek van mijn gedachten. Er is één ding wat ik wil.
Мои мысли сводят меня с ума, и я хочу только одного.
Ik wil mijn zorgen weer verdrinken, en de drank die staat nog koud.
Я хочу снова утопить свои тревоги, а напиток все еще остыл.
Al mijn vrienden staan te wachten, en ik krijg het al benauwd.
Все мои друзья ждут, а мне уже становится душно.
En ik drink één op het leven
И я пью одну за жизнь.
Één op de dood.
Один до смерти.
Ik drink één op de kade en eentje op de boot.
Я пью одну на причале и одну на яхте.
Ik drink twee op morgenochtend, want die haal ik niet misschien.
У меня будет два часа ночи, потому что я могу не успеть.
Ik drink ééntje op de blijdschap, en één op mijn verdriet.
Я пью за свою радость и за свою печаль.
En ik drink één op het leven
И я пью одну за жизнь.
Één op de dood.
Один до смерти.
Ik drink één op de kade en eentje op de boot.
Я пью одну на причале и одну на яхте.
Ik drink twee op morgenochtend, want die haal ik niet misschien.
У меня будет два часа ночи, потому что я могу не успеть.
Ik drink ééntje op de blijdschap, en één op mijn verdriet.
Я пью за свою радость и за свою печаль.





Writer(s): Faried Arween Jhauw, Morien Van Der Tang, Glen W Faria, Ruben C L Moolhuizen, Jheynner Argote


Attention! Feel free to leave feedback.