Rubén Blades - Sorprecas - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Rubén Blades - Sorprecas




Sorprecas
Surprises
El borracho paró de cantar
The drunkard stopped singing
Y se puso a contar su buena fortuna
And started to count his good fortune
El barrio estaba dormido
The neighborhood was asleep
Llena brillaba la luna
The moon shone brightly
De pronto un ladrón salpicado en neón
Suddenly, a thief splashed in neon
Salió como un tigre desde el callejón
Emerged like a tiger from the alleyway
Y le puso al borracho un "Magnum" frente a la cara
And put a "Magnum" in the drunkard's face
Y le dijo: "Entrégalo todo o se dispara"
And said to him: "Hand it all over or it fires"
El borracho temblando le entregó al ladrón lo que acababa de encontrar
The drunkard tremblingly gave the thief what he had just found
Una "Smith & Wesson", unos pesos y un puñal
A "Smith & Wesson", some pesos and a dagger
El ladrón, asombrado, le preguntó: "¿Y qué haces con todo esto?"
The thief, astonished, asked him: "And what are you doing with all this?"
"Mejor será que me cuentes toda la historia"
"You better tell me the whole story"
"Y ojalá que la huma no afecte tu memoria"
"And hopefully the booze hasn't affected your memory"
(A veces hablar resulta esencial)
(Sometimes speaking is essential)
(Pero otras veces es mejor callar)
(But other times it's better to keep quiet)
(Porque a veces hablar resulta un error mortal)
(Because sometimes speaking is a deadly mistake)
Con la información que el borracho le dió a tres cuadras al norte el ladrón encontró
With the information the drunkard gave him, three blocks north the thief found
Los cuerpos de una mujer y el de un hombre en un gabán
The bodies of a woman and a man in a coat
Tirados sobre la acera en posición pre-natal
Lying on the sidewalk in a pre-natal position
El ladrón con el pie sacudió a la mujer, a ver si reaccionaba
The thief nudged the woman with his foot to see if she would react
Y como nada pasó, se agachó y la buscó a ver si algo encontraba
And since nothing happened, he bent down and searched her to see if he could find anything
Y no halló nada
And he found nothing
(La, la, la, la, la, la, la, la, la)
(La, la, la, la, la, la, la, la, la)
(Cua, cua, cua, cua, cua, cua)
(Quack, quack, quack, quack, quack, quack)
(La, la, la, la, la, la, la, la, la)
(La, la, la, la, la, la, la, la, la)
El ladrón dirigió su atención hacia el cuerpo del hombre en el gabán
The thief turned his attention to the body of the man in the coat
Sobre él se agachó y lo reconoció por el diente de oro que llevaba
He bent over him and recognized him by the gold tooth he wore
"Ay, pero si es el viejo Pedro Navaja"
"Oh, but it's old Pedro Navaja"
Y empezó a burlarse de él mientras lo registraba
And he started to make fun of him while searching him
(La, la, la, la, la, la, la, la, la)
(La, la, la, la, la, la, la, la, la)
(La, la, la, la, la, la, la, la, la)
(La, la, la, la, la, la, la, la, la)
(A veces hablar resulta esencial)
(Sometimes speaking is essential)
(Pero otras veces es mejor callar)
(But other times it's better to keep quiet)
(Porque a veces hablar resulta un error mortal)
(Because sometimes speaking is a deadly mistake)
Como un rayo le entró la navaja
Like a bolt of lightning, the knife entered him
Buscando dentro de su cuerpo el alma
Searching for his soul within his body
El ladrón sintió la luna quemándole la entraña
The thief felt the moon burning his insides
Y vió el más grande milagro de to'a su vida
And he saw the greatest miracle of his whole life
Murió viendo un sol salir de una boca reída
He died seeing a sun rise from a laughing mouth
(La, la, la, la, la, la, la, la, la)
(La, la, la, la, la, la, la, la, la)
(Cua, cua, cua, cua, cua, cua)
(Quack, quack, quack, quack, quack, quack)
(La, la, la, la, la, la, la, la, la)
(La, la, la, la, la, la, la, la, la)
Pedro Navaja tomó su papel de identidad
Pedro Navaja took his ID card
Y se lo puso al ladrón en el bolsillo de atrás del pantalón
And put it in the thief's back pocket
Pa' confundir la investigación
To confuse the investigation
Pedro, herido de bala, cogió su otro puñal
Pedro, shot, took his other dagger
Él siempre anda con 2 cuando sale a trabajar
He always carries 2 when he goes to work
Y del barrio hasta la luna voló su carcaja'
And his soul flew from the neighborhood to the moon
(La, la, la, la, la, la, la, la, la)
(La, la, la, la, la, la, la, la, la)
¡La vida te da sorpresas, oye camara'!
Life gives you surprises, hey man!
(La, la, la, la, la, la, la, la, la)
(La, la, la, la, la, la, la, la, la)
(¿Estos novatos qué creen?)
(What do these newbies think?)
(¡Si este es mi barrio, papá!)
(This is my neighborhood, daddy!)
(¿Estos novatos qué creen?)
(What do these newbies think?)
(¡Si este es mi barrio, papá!)
(This is my neighborhood, daddy!)
(¿Estos novatos qué creen?)
(What do these newbies think?)
(¡Si este es mi barrio, papá!)
(This is my neighborhood, daddy!)
La verdad es que se esmero pero bueno explícaselo Rubencito
The truth is that he did his best but well explain it Rubencito
(¿Estos novatos qué creen?)
(What do these newbies think?)
(¡Si este es mi barrio, papá!)
(This is my neighborhood, daddy!)
Cosa fina, ni era hembra, ni era fina, era un tipo disfrazado de mujer viendo a ver quién iba a tumbar
Fine thing, she wasn't a female, nor was she fine, it was a guy disguised as a woman seeing who he was going to knock off
(¿Estos novatos qué creen?)
(What do these newbies think?)
(¡Si este es mi barrio, papá!)
(This is my neighborhood, daddy!)
Y el hambriento ese que llegó al final pero le dió su navajazo pa' que aprenda a respetar
And that hungry one who arrived at the end but gave him his knife blow so he learns to respect
(¿Estos novatos qué creen?)
(What do these newbies think?)
(¡Si este es mi barrio, papá!)
(This is my neighborhood, daddy!)
Es que aún hay gente que no entiende que en estos días hasta pa' ser maleante hay que estudiar
It's just that there are still people who don't understand that these days even to be a crook you have to study
(¿Estos novatos qué creen?)
(What do these newbies think?)
(¡Si este es mi barrio, papá!)
(This is my neighborhood, daddy!)
Pedro se fue pa' una cantina a curarse en aguardiente, se arrancó la bala con los propios dientes
Pedro went to a cantina to heal himself with brandy, he pulled out the bullet with his own teeth
(¿Estos novatos qué creen?)
(What do these newbies think?)
(¡Si este es mi barrio, papá!)
(This is my neighborhood, daddy!)
En esta vida lo mejor es callar
In this life it's best to keep quiet
Si abrir la boca se convierte en un parranpanpan
If opening your mouth turns into a bang bang bang
(¡Extra, extra, últimas noticias!)
(Extra, extra, breaking news!)
(¿Estos novatos qué creen?)
(What do these newbies think?)
(¡Si este es mi barrio, papá!)
(This is my neighborhood, daddy!)
No, no, no, no anda en la calle pero el viejo sabe más
No, no, no, he's not out on the street but the old man knows more
(¿Estos novatos qué creen?)
(What do these newbies think?)
(¡Si este es mi barrio, papá!)
(This is my neighborhood, daddy!)
Ismael Rivera me lo dijo en la calle oye mijo
Ismael Rivera told me on the street, listen son
(¿Estos novatos qué creen?)
(What do these newbies think?)
(¡Si este es mi barrio, papá!)
(This is my neighborhood, daddy!)
Que que que un falso, un falso se lo levantan a cualquiera todavía más si es un hijo de la acera
That that that a fake, a fake can be lifted from anyone even more so if he's a son of the sidewalk
(¿Estos novatos qué creen?)
(What do these newbies think?)
(¡Si este es mi barrio, papá!)
(This is my neighborhood, daddy!)
Que atrevimiento hermano, meterle la mano al papá
What audacity brother, to put your hand on the daddy
(¿Estos novatos qué creen?)
(What do these newbies think?)
(¡Si este es mi barrio, papá!)
(This is my neighborhood, daddy!)
En esto barrio a quién me va a enseñar, si mi segunda mujer fue la mamá de Tarzan
In this neighborhood who's going to teach me, if my second wife was Tarzan's mom
(¿Estos novatos qué creen?)
(What do these newbies think?)
(¡Si este es mi barrio, papá!)
(This is my neighborhood, daddy!)
Señoras y señores, extra, últimas noticias
Ladies and gentlemen, extra, breaking news
Esto es increíble, se a determinado con un examen ... que el cuerpo de la persona que se creía era el del matón Pedro Barrios mejor conocido como Pedro Navajas es en realidad el de otro ... identificado como Pedro Aguacate alías El Jalao
This is incredible, it has been determined with an exam ... that the body of the person who was believed to be the thug Pedro Barrios, better known as Pedro Navajas, is actually that of another ... identified as Pedro Aguacate, alias El Jalao
Por otra parte Wilson a resultado ser un hombre que por razones aún no determinadas vendía prendas de vestir femeninas, seguiremos informando por favor manténgase en sinfonía
On the other hand, Wilson has turned out to be a man who, for reasons not yet determined, sold women's clothing, we will continue to report, please stay in tune





Writer(s): Ruben Blades


Attention! Feel free to leave feedback.