Lyrics and translation Rubén Rada - Cuesta Abajo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuesta Abajo
Вниз по склону
Si
arrastré
por
este
mundo
Если
я
влачил
по
этому
миру
La
vergüenza
de
haber
sido
Стыд
за
то,
кем
был,
Y
el
dolor
de
ya
no
ser.
И
боль
того,
кем
уже
не
являюсь.
Bajo
el
ala
del
sombrero
Под
полем
шляпы,
Cuantas
veces,
embozada,
Сколько
раз,
скрытая,
Una
lágrima
asomada
Слеза,
готовая
пролиться,
Yo
no
pude
contener...
Которую
я
не
мог
сдержать...
Si
crucé
por
los
caminos
Если
я
шел
по
дорогам
Como
un
paria
que
el
destino
Как
изгой,
которого
судьба
Se
empeñó
en
deshacer;
Настояла
уничтожить;
Si
fui
flojo,
si
fui
ciego,
Если
я
был
слаб,
если
был
слеп,
Sólo
quiero
que
hoy
comprendan
Я
лишь
хочу,
чтобы
сегодня
поняли
El
valor
que
representa
Ценность,
которую
представляет
El
coraje
de
querer.
Смелость
любить.
Era,
para
mí,
la
vida
entera,
Ты
была
для
меня
всей
жизнью,
Como
un
sol
de
primavera,
Как
солнце
весны,
Mi
esperanza
y
mi
pasión.
Моей
надеждой
и
страстью.
Sabía
que
en
el
mundo
no
cabía
Я
знал,
что
в
мире
не
поместится
Toda
la
humilde
alegría
Вся
скромная
радость
De
mi
pobre
corazón.
Моего
бедного
сердца.
Ahora,
cuesta
abajo
en
mi
rodada,
Теперь,
катясь
вниз
по
склону,
Las
ilusiones
pasadas
Прошлые
иллюзии
Yo
no
las
puedo
arrancar.
Я
не
могу
вырвать.
Sueño
con
el
pasado
que
añoro,
Мне
снится
прошлое,
по
которому
тоскую,
El
tiempo
viejo
que
lloro
Старое
время,
которое
оплакиваю
Y
que
nunca
volverá.
И
которое
никогда
не
вернется.
Por
seguir
tras
de
su
huella
Следуя
за
твоим
следом,
Yo
bebí
incansablemente
Я
пил
неустанно
En
mi
copa
de
dolor,
Из
чаши
моей
боли,
Pero
nadie
comprendía
Но
никто
не
понимал,
Que,
si
todo
yo
lo
daba
Что,
отдавая
тебе
всё,
En
cada
vuelta
dejaba
На
каждом
витке
я
оставлял
Pedazos
de
corazón.
Кусочки
своего
сердца.
Ahora,
triste,
en
la
pendiente,
Теперь,
грустный,
на
склоне,
Solitario
y
ya
vencido
Одинокий
и
побежденный,
Yo
me
quiero
confesar:
Я
хочу
признаться:
Si
aquella
boca
mentía
Если
те
уста
лгали
El
amor
que
me
ofrecía,
О
любви,
которую
мне
предлагали,
Por
aquellos
ojos
brujos
За
те
колдовские
глаза
Yo
habría
dado
siempre
más.
Я
бы
отдал
всегда
еще
больше.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Gardel, A. Lepera, Sara Garcia
Attention! Feel free to leave feedback.