Lyrics and translation Rubén Rada - La casita de mis viejos
La casita de mis viejos
Домик моих родителей
Barrio
tranquilo
de
mi
ayer,
Тихий
район
моего
вчера,
Como
un
triste
atardecer,
Как
грустный
закат,
A
tu
esquina
vuelvo
viejo...
К
твоему
углу
возвращаюсь,
старый...
Vuelvo
más
viejo,
Возвращаюсь
старше,
La
vida
me
ha
cambiado...
Жизнь
меня
изменила...
En
mi
cabeza
un
poco
de
plata
В
моей
голове
немного
денег
Me
ha
dejado.
Она
оставила.
Yo
fui
viajero
del
dolor
Я
был
путешественником
боли
Y
en
mi
andar
de
soñador
И
в
моих
странствиях
мечтателя
Comprendí
mi
mal
de
vida,
Я
понял
свою
жизненную
беду,
Y
cada
beso
lo
borré
con
una
copa,
И
каждый
поцелуй
я
стирал
бокалом,
En
un
juego
de
ilusión
В
игре
иллюзий
Repartí
mi
corazón.
Раздарил
свое
сердце.
Vuelvo
vencido
a
la
casita
de
mis
viejos,
Возвращаюсь
побежденным
в
домик
моих
родителей,
Cada
cosa
es
un
recuerdo
que
se
agita
en
mi
memoria,
Каждая
вещь
— это
воспоминание,
которое
колышется
в
моей
памяти,
Mis
veinte
abriles
me
llevaron
lejos...
Мои
двадцать
лет
унесли
меня
далеко...
Locuras
juveniles,
la
falta
de
consejo.
Юношеские
безумства,
отсутствие
совета.
Hay
en
la
casa
un
hondo
y
cruel
silencio
huraño,
В
доме
царит
глубокая
и
жестокая,
неприветливая
тишина,
Y
al
golpear,
como
un
extraño,
И
постучав,
как
незнакомец,
Me
recibe
el
viejo
criado...
Меня
встречает
старый
слуга...
Habré
cambiado
totalmente,
que
el
anciano
por
la
voz
Должно
быть,
я
сильно
изменился,
раз
старик
по
голосу
Tan
sólo
me
reconoció.
Только
меня
узнал.
Pobre
viejita
la
encontré
Бедную
старушку
я
нашел
Enfermita;
yo
le
hablé
Больной;
я
говорил
с
ней
Y
me
miró
con
unos
ojos...
И
она
посмотрела
на
меня
такими
глазами...
Con
esos
ojos
Такими
глазами
Nublados
por
el
llanto
Затуманенными
слезами
Como
diciéndome
porqué
tardaste
tanto...
Как
будто
спрашивая,
почему
ты
так
долго...
Ya
nunca
más
he
de
partir
Я
больше
никогда
не
уйду
Y
a
tu
lado
he
de
sentir
И
рядом
с
тобой
я
буду
чувствовать
El
calor
de
un
gran
cariño...
Тепло
большой
любви...
Sólo
una
madre
nos
perdona
en
esta
vida,
Только
мать
прощает
нас
в
этой
жизни,
Es
la
única
verdad,
Это
единственная
правда,
Es
mentira
lo
demás.
Остальное
— ложь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Carlos Cobian, Enrique Domingo Cadicamo
Attention! Feel free to leave feedback.