Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
noite
tá
um
sol
Die
Nacht
ist
eine
Sonne
Na
luz
que
vem
do
mar
Im
Licht,
das
vom
Meer
kommt
O
som
encantador
do
canto
da
sereia
Der
bezaubernde
Klang
des
Gesangs
der
Sirene
Vai
lá,
meu
coração,
e
cai
nos
braços
dela
Geh,
mein
Herz,
und
fall
in
ihre
Arme
A
lua
vai
reinar
nas
ruas
da
cidade
de
Salvador
Der
Mond
wird
herrschen
auf
den
Straßen
der
Stadt
Salvador
Só
pode
ser
amor
o
cheiro
de
canela
Es
kann
nur
Liebe
sein,
der
Duft
von
Zimt
Espalha
o
vento
azul,
a
lua
é
amarela
Der
blaue
Wind
verbreitet
sich,
der
Mond
ist
gelb
Só
pode
ser
paixão
o
bem
que
se
derrama
Es
kann
nur
Leidenschaft
sein,
das
Gute,
das
sich
ergießt
Roubou
meu
coração
Es
hat
mein
Herz
gestohlen
Dormiu
na
minha
cama
em
Montevidéu
Schlief
in
meinem
Bett
in
Montevideo
A
noite
desperta
uma
preguiça
itapuana
Die
Nacht
weckt
eine
itapuanische
Trägheit
Na
dela
desfruta
seu
reinado
na
varanda
Genießt
auf
der
Veranda
ihre
Herrschaft
Se
deita
enquanto
a
lua
cheia
soberana
Sie
legt
sich
hin,
während
der
volle
Mond
souverän
Dá
voltas
na
espera
de
ouvir
cantar
Kreist
in
Erwartung
ihres
Gesangs
Sereia,
me
encanta
com
a
beleza
do
seu
canto
Sirene,
bezaubere
mich
mit
der
Schönheit
deines
Gesangs
Com
ela,
eu
vi
o
meu
amor
chegar
Mit
ihr
sah
ich
meine
Liebe
kommen
Candombe,
tango
e
bossa,
amor
Candombe,
Tango
und
Bossa,
mein
Schatz
Fica
comigo,
minha
flor
Bleib
bei
mir,
meine
Blume
Candombe,
tango
e
bossa,
amor
Candombe,
Tango
und
Bossa,
mein
Schatz
Fica
comigo,
meu
amor
Bleib
bei
mir,
meine
Liebe
Se
deita
enquanto
a
lua
cheia
soberana
Sie
legt
sich
hin,
während
der
volle
Mond
souverän
Dá
voltas
na
espera
de
ouvir
cantar
Kreist
in
Erwartung
ihres
Gesangs
Sereia,
me
encanta
com
a
beleza
do
seu
canto
Sirene,
bezaubere
mich
mit
der
Schönheit
deines
Gesangs
Com
ela,
eu
vi
o
meu
amor
chegar
Mit
ihr
sah
ich
meine
Liebe
kommen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ronaldo Bastos, Ruben Rada
Attention! Feel free to leave feedback.