Rudolf Schock - Es waren zwei Königskinder - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rudolf Schock - Es waren zwei Königskinder




Es waren zwei Königskinder,
Это были двое королевских детей,
Die hatten einander so lieb,
Они так любили друг друга,
Sie konnten zusammen nicht kommen,
Они не могли собраться вместе,
Das Wasser war viel zu tief.
Вода была слишком глубокой.
"Ach, Liebster, könntest du schwimmen,
"О, дорогой, не мог бы ты поплавать,
So schwimm doch herüber zu mir!
Так что плыви же ко мне!
Drei Kerzen will ich anzünden,
Три свечи я хочу зажечь,,
Und die sollen leuchten zu dir."
И пусть они светят тебе".
Das hört ein falsches Nönnchen,
Это то, что слышит фальшивая монахиня,
Die tat, als wenn sie schlief;
Который вел себя так, как будто она спала,;
Sie tät die Kerzlein auslöschen,
Она тушит маленькие свечи,
Der Jüngling ertrank so tief.
Юноша утонул так глубоко.
Es war an ein′m Sonntagmorgen,
Это было в воскресенье утром,
Die Leut waren alle so froh;
Все люди были так счастливы;
Nicht so die Königstocher,
Не то что королевские трости,
Ihre Augen saßen ihr zu.
Ее глаза были прикованы к ней.
"Ach Mutter, herzliebste Mutter,
"О, мама, самая дорогая мама,
Der Kopf tut mir so weh!
У меня так болит голова!
Ich möcht so gern spazieren
Я так хочу прогуляться
Wohl an die grüne See."
Наверное, к зеленому озеру".
"Ach Tochter, herzliebste Tochter
"О, дочь, самая любимая дочь
Allein sollst du nicht gehn,
Один ты не должен идти,,
Weck auf Deine jüngste Schwester,
Буди свою младшую сестру,
Und die soll mit dir gehn."
И пусть она идет с тобой".
"Ach Mutter, herzliebste Mutter,
"О, мама, самая дорогая мама,
Meine Schwester ist noch ein Kind,
Моя сестра все еще ребенок,
Die pflückt ja alle Blümlein,
Она срывает все цветочки,
Die auf Grünheide sind."
Которые находятся на Грюнхайде".
"Ach Tochter, herzliebste Tochter
"О, дочь, самая любимая дочь
Allein sollst du nicht gehn
Один ты не должен идти,
Weck auf deinen jüngsten Bruder
Буди своего младшего брата
Und der soll mit dir gehn!"
И пусть он пойдет с тобой!"
"Ach Mutter, herzliebste Mutter,
"О, мама, самая дорогая мама,
Mein Bruder ist noch ein Kind
Мой брат все еще ребенок
Der schießt mir alle Vöglein,
Он перестреляет мне всех птичек,
Die auf Grünheide sind."
Которые находятся на Грюнхайде".
Die Mutter ging nach der Kirche,
Мать пошла в церковь после,
Die Tochter hielt ihren Gang.
Дочь продолжала идти своей походкой.
Sie ging so lang spazieren,
Она так долго гуляла,
Bis sie den Fischer fand.
Пока она не нашла рыбака.
"Ach Fischer, liebster Fischer,
"Ах, рыбак, дорогой рыбак,
Willst du verdienen großen Lohn?
Хочешь заработать большая награда?
So wirf dein Netz ins Wasser,
Так брось свою сеть в воду,
Und fisch mir den Königssohn!"
И вылови мне королевского сына!"
Er warf das Netz ins Wasser,
Он бросил сеть в воду,
Es ging bis auf den Grund.
Это дошло до самого дна.
Er fischte und fischte so lange,
Он ловил рыбу и ловил рыбу так долго,,
Bis er den Königssohn fand.
Пока он не нашел королевского сына.
Sie schloß ihn in ihre Arme
Она заключила его в свои объятия
Und küßt seinen bleichen Mund:
И целует его бледный рот:
"Ach Mündlein, könntest du sprechen,
"О, малыш, мог бы ты говорить,
So wär mein jung Herze gesund!"
Да будет здорово мое молодое сердце!"
Was nahm sie von ihrem Haupte?
Что отняло у нее голову?
Eine goldene Königskron
Золотая королевская корона
"Sieh da, wohledler Fischer,
"Смотри сюда, благородный рыбак,
Hast dein verdienten Lohn!
Получи заслуженную награду!
Was zog sie von ihrem Finger?
Что она сняла с пальца?
Ein Ringlein von Gold so rot:
Маленькое золотое колечко, такое красное,:
Sieh da, wohledler Fischer,
Смотри сюда, благородный рыбак,
Kauf deinen Kindern Brot!
Купи своим детям хлеба!
Sie schwang um sich ihren Mantel
Она взмахнула вокруг себя своим пальто
Und sprang wohl in die See:
И, наверное, прыгнул в море.:
"Gut Nacht, mein Vater und Mutter,
"Спокойной ночи, мои папа и мама,
Ihr seht mich nimmermeh'!"
Вы никогда меня не увидите, черт возьми!"
Da hört man Glöcklein läuten,
Слышно, как звонят колокольчики,
Da hört man Jammer und Not,
Там слышны крики и страдания.,
Hier liegen zwei Königskinder,
Здесь лежат двое королевских детей,
Die sind alle beide tot!
Они все оба мертвы!





Writer(s): Franz Lehár


Attention! Feel free to leave feedback.