Lyrics and translation Rufus Wainwright & Marius Vries - Take All My Loves (Sonnet 40)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Take
all
my
loves,
my
love,
yea,
take
them
all:
Возьми
всю
мою
любовь,
любовь
моя,
да,
возьми
их
все.:
What
hast
thou
then
more
than
thou
hadst
before?
Что
же
ты
имеешь
теперь
больше,
чем
прежде?
No
love,
my
love,
that
thou
mayst
true
love
call—
Нет
любви,
Любовь
моя,
чтобы
ты
могла
назвать
истинной
любовью
...
All
mine
was
thine
before
thou
hadst
this
more.
Все
мое
было
твоим,
пока
у
тебя
не
было
этого.
Then
if
for
my
love
thou
my
love
receivest,
Тогда,
если
за
мою
любовь
ты
мою
любовь
получишь,
I
cannot
blame
thee
for
my
love
thou
usest;
Я
не
могу
винить
тебя
за
мою
любовь,
которую
ты
используешь.
But
yet
be
blamed
if
thou
this
self
deceivest
Но
все
же
будь
виноват
если
ты
обманываешь
себя
By
wilful
taste
of
what
thyself
refusest.
Своенравным
вкусом
того,
от
чего
ты
сам
отказываешься.
I
do
forgive
thy
robb'ry,
gentle
thief,
Я
прощаю
твой
грабеж,
нежный
вор.
Although
thou
steal
thee
all
my
poverty;
Хотя
ты
крадешь
всю
мою
бедность;
And
yet
love
knows
it
is
a
greater
grief
И
все
же
любовь
знает,
что
это
еще
большее
горе.
To
bear
love's
wrong
than
hate's
known
injury.
Вынести
зло
любви,
чем
известную
обиду
ненависти.
Lascivious
grace,
in
whom
all
ill
well
shows,
Похотливая
благодать,
в
ком
все
зло
хорошо
проявляется,
Kill
me
with
spites,
yet
we
must
not
be
foes.
Убей
меня
спайтами,
но
мы
не
должны
быть
врагами.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): BILLY STRAYHORN, DUKE ELLINGTON
Attention! Feel free to leave feedback.