Rufus Wainwright feat. Marius de Vries - Take All My Loves (Sonnet 40) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rufus Wainwright feat. Marius de Vries - Take All My Loves (Sonnet 40)




Take All My Loves (Sonnet 40)
Всю мою любовь забери (Сонет 40)
Take all my loves, my love, yea take them all;
Всю мою любовь забери, любовь моя, да, всю забери;
What hast thou then more than thou hadst before?
Что же теперь у тебя есть, чего не было до сих пор?
No love, my love, that thou mayst true love call;
Нет любви, любимая, которую ты можешь истинной назвать;
All mine was thine, before thou hadst this more
Всё мое было твоим, ещё до этой добавки в дар.
Then, if for my love, thou my love receivest
Итак, если ради моей любви ты мою любовь принимаешь,
I cannot blame thee, for my love thou usest;
Я не могу тебя винить, ведь ты мою любовь лишь используешь;
But yet be blam'd, if thou thy self deceivest
Но все же будь проклята, коль себя ты обманываешь,
By wilful taste of what thyself refusest
Преднамеренно вкушая то, от чего сама отказываешься.
I do forgive thy robbery, gentle thief
Я прощаю твою кражу, нежный вор,
Although thou steal thee all my poverty:
Хотя ты украла всю мою нищету:
And yet, love knows it is a greater grief
И все же, любовь знает, что больший укор
To bear love's wrong, than hate's known injury
Терпеть обиду от любви, чем явную ненависти остроту.
(I do forgive thy robbery, gentle thief
прощаю твою кражу, нежный вор,
Although thou steal thee all my poverty:
Хотя ты украла всю мою нищету:
And yet, love knows it is a greater grief
И все же, любовь знает, что больший укор
To bear love's wrong, than hate's known injury
Терпеть обиду от любви, чем явную ненависти остроту.
I do forgive thy robbery, gentle thief
Я прощаю твою кражу, нежный вор,
Although thou steal thee all my poverty)
Хотя ты украла всю мою нищету)
Take all my loves, my love, yea take them all;
Всю мою любовь забери, любовь моя, да, всю забери;
What hast thou then more than thou hadst before?
Что же теперь у тебя есть, чего не было до сих пор?
No love, my love, that thou mayst true love call;
Нет любви, любимая, которую ты можешь истинной назвать;
All mine was thine, before thou hadst this more
Всё мое было твоим, ещё до этой добавки в дар.
Then, if for my love, thou my love receivest
Итак, если ради моей любви ты мою любовь принимаешь,
I cannot blame thee, for my love thou usest;
Я не могу тебя винить, ведь ты мою любовь лишь используешь;
But yet be blam'd, if thou thy self deceivest
Но все же будь проклята, коль себя ты обманываешь,
By wilful taste of what thyself refusest
Преднамеренно вкушая то, от чего сама отказываешься.
I do forgive thy robbery, gentle thief
Я прощаю твою кражу, нежный вор,
Although thou steal thee all my poverty:
Хотя ты украла всю мою нищету:
And yet, love knows it is a greater grief
И все же, любовь знает, что больший укор
To bear love's wrong, than hate's known injury
Терпеть обиду от любви, чем явную ненависти остроту.
Lascivious grace, in whom all ill well shows
Распутная прелесть, в которой зло добром кажется,
Kill me with spites yet we must not be foes
Убей меня злобой, но врагами нам не быть.
Kill me with spites yet we must not be foes
Убей меня злобой, но врагами нам не быть.
To bear love's wrong, than hate's known injury
Терпеть обиду от любви, чем явную ненависти остроту.
Lascivious grace, in whom all ill well shows
Распутная прелесть, в которой зло добром кажется,
Kill me with spites yet we must not be foes
Убей меня злобой, но врагами нам не быть.






Attention! Feel free to leave feedback.