Rufus Wainwright - Cœur de Parisienne (reprise d'Arletty) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rufus Wainwright - Cœur de Parisienne (reprise d'Arletty)




Cœur de Parisienne (reprise d'Arletty)
Сердце парижанки (кавер Арлетти)
On me dit un minois mieux que joli
Мне говорят, что у меня лицо лучше, чем просто красивое,
De même on me le dit
Так мне говорят,
Et ce compliment me ravît
И этот комплимент мне приятен.
Il paraît que j′ai un drôle d'accent
Кажется, у меня забавный акцент,
Joli drôle et troublant
Милый, забавный и волнующий,
Qui vaut un regard caressant
Который стоит ласкающего взгляда.
J′ai l'air de voir la vie en rose
Я словно вижу жизнь в розовом цвете,
Mais mon coeur rêve d'autre chose
Но мое сердце мечтает о другом.
Aimer, sincèrement de mon coeur tendre
Любить, искренне, от всего моего нежного сердца,
Celui qui pourrait me comprendre
Того, кто мог бы меня понять,
Et s′il le fallait me défendre
И, если потребуется, защитить меня.
Aimer, ah! je veux vivement qu′il vienne
Любить, ах! Я так хочу, чтобы он пришел,
Celui qui bercera la peine
Тот, кто успокоит боль
De mon âme de parisienne
Моей парижской души.
Toute seule, hélas! je suis désormais
Совсем одна, увы! Я теперь одна,
Et pourtant je croyais
И все же я верила,
Lire dans ses yeux qu'il m′aimait
Читала в его глазах, что он любил меня.
Il mentait je ne vais pas en mourir
Он лгал, я не умру от этого,
À peine un peu souffrir
Едва ли немного пострадаю,
Mais pas au point de m'enlaidir
Но не настолько, чтобы потерять свою красоту.
J′ai l'air de voir la vie en rose
Я словно вижу жизнь в розовом цвете,
Mais mon coeur rêve d′autre chose
Но мое сердце мечтает о другом.
Aimer, sincèrement de mon coeur tendre
Любить, искренне, от всего моего нежного сердца,
Celui qui pourrait me comprendre
Того, кто мог бы меня понять,
Et s'il le fallait me défendre
И, если потребуется, защитить меня.
Aimer, ah! je veux vivement qu'il vienne
Любить, ах! Я так хочу, чтобы он пришел,
Celui qui bercera la peine
Тот, кто успокоит боль
De mon âme de parisienne
Моей парижской души.
Translation:
Перевод:
They say of me that I have a pretty face
Говорят, у меня хорошенькое личико,
And so I am told
Так мне и говорят,
And this compliment pleases me
И этот комплимент мне нравится.
I seems that I have a funny accent
Кажется, у меня забавно звучит акцент,
Beautiful funny and unsettling
Милый, забавный и тревожный,
That brings a caressing look
Что вызывает ласкающий взгляд.
I appear to see life in pink
Похоже, я вижу жизнь в розовом свете,
But my heart dreams of something else
Но мое сердце мечтает о другом.
To love, sincerly from my tender heart
Любить, искренне, от своего нежного сердца,
The one that could understand me
Того, кто мог бы меня понять,
And if necessary to defend me
И, если нужно, защитить.
To love, oh! I want him so much to come
Любить, о! Я так хочу, чтобы он пришел,
The one that will sooth the sadness
Тот, кто успокоит печаль
Of my Parisian soul
Моей парижской души.
Alone, alas! I am from now on
Одна, увы! Я теперь одна,
And yet I believed
И все же я верила,
I read in his eyes that he loved me
Видела в его глазах, что он меня любил.
He lied, I will not die from it
Он лгал, я не умру из-за этого,
Barely will I suffer
Чуть-чуть пострадаю,
But not to the point of loosing my beauty
Но не настолько, чтобы потерять красоту.
I appear to see life in pink
Похоже, я вижу жизнь в розовом свете,
But my heart dreams of something else
Но мое сердце мечтает о другом.
To love, sincerly from my tender heart
Любить, искренне, от своего нежного сердца,
The one that could understand me
Того, кто мог бы меня понять,
And if necessary to defend me
И, если нужно, защитить.
To love, oh! I want him so much to come
Любить, о! Я так хочу, чтобы он пришел,
The one that will sooth the sadness
Тот, кто успокоит печаль
Of my Parisian soul
Моей парижской души.





Writer(s): André Sablon, Charles Seider, Jean Choux


Attention! Feel free to leave feedback.