Ruhi Su - Açılış Konuşması - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ruhi Su - Açılış Konuşması




Yaşar Kemal'in anlatımı ile
С повествованием Яшара Кемаля
Yunus Emre, Pir Sultan Abdal gibi
Юнус Эмре, как и Пир Султан Абдал
Şiirimizin büyük ustalarından biridir Karacaoğlan
Он один из великих мастеров нашей поэзии Караджаоглан
Kökünün daha da derinlerde olduğunu sanıyorum
Я подозреваю, что его корень еще глубже
Dede Korkut tan koşmaya ne zaman geçilmişse
Дедушка Коркут тан всякий раз переходил на бег трусцой
Karacaoğlan o zamandan beri sürüp gelen bir havadır
Караджаоглан - это воздух, который длится с тех пор
Bir söyleyiş, bir duyuş biçimidir
Высказывание - это форма слуха
On yedinci yüzyılda yaşadığı sanılıyor
Считается, что он жил в семнадцатом веке
Söylediği sözlere, kullandığı deyimlere
Слова, которые он произносит, фразы, которые он использует
Türkülerinde geçen bitki ve yer isimlerine bakılırsa
Судя по названиям растений и мест, упомянутым в его народных песнях,
Onun Adana, Kayseri, Maraş ve Gaziantep
Его Адана, Кайсери, Мараш и Газиантеп
Arasında yaşayan Türkmenlerden olduğu
Из числа туркмен, живущих среди дек.
Kolayca anlaşılır
Легко понять
Hele bu sınır Saim beyli, Kadirli ve Haruniye'ye
Особенно эта граница для Саим-бейли, Кадирли и Харунии
Doğru daraldıkça Karacaoğlan hakkındaki
Когда мы сужаемся к истине, о Караджаоглане
Bilginin daha da yoğunlaştığı görülür
Видно, что информация становится еще более концентрированной
Oralarda hemen herkes Karacaoğlan hakkında bir şeyler bilir
Почти все там что-то знают о Караджаоглане
Kadirli'nin Kırmacılı köyünde şöyle bir fıkra dinlemiştim
В деревне Кырмаджылы Кадирли я услышал анекдот, в котором говорилось:
Karacaoğlan bir gün sazı sırtında eşeğiyle giderken
Однажды Караджаоглан ехал со своим ослом на камышовой спине
Karşısından da Kars'ın kadısı ile Sis'in müftüsü gelmekteymiş
Напротив него шли кадис Карса и муфтий Сиса.
Kars Kadillinin eski ismi, Sis te Kozanın eski ismidir
Старое название Карс-Кадилла - это старое название Туманного кокона
Kars'ın kadısı Karacaoğlan'ı görünce Sis'in müftüsüne dönmüş
Когда кадис Карса увидел Караджаоглана, он обратился к муфтию Сиса
Bak bunlar cehennemin itleri işte, cehennemi bunlar dolduracak
Смотри, это псы ада, они наполнят ад
Çalıp, çağırmaktan başka işleri yok bunların demiş
Он сказал, что у них нет другого дела, кроме как звонить и звонить.
Karacaoğlan ermiş bir kişi olduğundan bu sözleri duymuş
Караджаоглан слышал эти слова, потому что он был взрослым человеком
Onlara yaklaşınca da aşlamış eşeğini dövmeye
И когда он приблизился к ним, он избил своего осла, который превзошел его.
Sis'in müftüsü bunu görünce dayanamamış
Муфтий Сиса не выдержал, увидев это
Karacaoğlan'a be adam bu hayvanının suçu nede?
Караджаоглан, черт возьми, в чем вина этого животного?
Bu kadar dövüyorsun onu diye kızmış
Он разозлился из-за того, что ты так его избиваешь.
Karacaoğlan da ah, müftü efendi ah
Караджаоглан да ах, муфтий эфенди ах
Siz bilmezsiniz onun ne inatçı bir yezit olduğunu
Вы не знаете, какой он упрямый язитянин
Ben ona yalvarıyorum çal, çağar da adam ol diye
Я умоляю его украсть и позвать, чтобы он стал мужчиной.
O inad ediyor ya Kars'a kadı olaca'm
Если он упрям, я буду способен на Карс.
Ya size müftü olaca'm diye demiş
Что, если он сказал вам, что я стану муфтием?
Karacaoğlan düğünlere, derneklere de çağırılır
Караджаоглана также приглашают на свадьбы и собрания
Geleceği duyulunca sazına püsküller, sırtına çamaşırlar hazırlanır
Когда он услышит о своем будущем, он приготовит кисточки для тростника и белье для спины
Konuk kaldığı yerin kızları, gelinleri
Дочери и невесты гостевого дома
Karacaoğlan çamaşırlarını çakarda yıkayalım derler
Караджаоглан говорит, что мы должны постирать твое белье в чакаре.
Çamaşırlarını yıkarlar arasına da gizlice hazırladıkları
Они тайно готовили его между стиркой и стиркой. дек.
Yeni çamaşırları dürüp korlarmış
Они скрутили новое белье и сохранили его.
Şimdi Saim beyli farsaklarının bir düğün türküsü ile
Теперь со свадебной народной песней фарсаков Саим бейли
Karacaoğlan'a başlıyorum
Я начинаю Караджаоглан





Writer(s): Anonim


Attention! Feel free to leave feedback.