Lyrics and translation Rui Veloso - A invenção do canto
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A invenção do canto
Изобретение пения
Um
homem
estava
sentado
à
sombra
duma
azinheira
Один
мужчина
сидел
в
тени
дуба,
Quando
ouviu
na
ramagem
uma
ave
cantadeira
Как
вдруг
услышал
в
ветвях
поющую
птицу,
Lançada
em
cantorias
sem
mensagem
sem
destino
Залившуюся
трелью
без
послания,
без
цели,
Ou
talvez
cantasse
ao
sol
que
subia
mesmo
a
pino
А
может,
пела
она
солнцу,
что
поднималось
все
выше.
O
homem
era
caçador
cansado
do
seu
caçar
Мужчина
был
охотником,
уставшим
от
охоты,
Tocado
pela
cantoria
deu
em
querer
cantar
Тронутый
пением,
он
сам
захотел
запеть.
Subia
a
manhã
dos
tempos
e
não
havia
canções
Наступало
утро
времен,
и
не
было
еще
песен,
E
não
havia
canções
(e
não
havia
canções)
И
не
было
песен
(и
не
было
песен),
E
não
havia
canções
(e
não
havia
canções)
И
не
было
песен
(и
не
было
песен).
Desde
então
na
azinheira
sentou-se
o
caçador
С
тех
пор
под
дубом
сидел
охотник,
A
ouvir
a
cantadeira
e
a
sonhar-se
cantador
Слушая
птицу
и
мечтая
стать
певцом.
E
assim
o
caçador
foi
usando
a
sua
clave
И
вот
охотник
стал
использовать
свой
голос,
Foi
abrindo
a
sua
alma
e
caçou
a
alma
da
ave
Раскрыл
свою
душу
и
пленил
душу
птицы.
Levou-a
para
a
caverna
estudou-a
ao
pormenor
Он
унес
ее
в
пещеру,
изучил
досконально
E
de
trinado
em
trinado
descobriu
o
dó
maior
И
от
трели
к
трели
открыл
мажор.
Subia
a
manhã
dos
tempos
e
não
havia
canções
Наступало
утро
времен,
и
не
было
еще
песен,
E
não
havia
canções
(e
não
havia
canções)
И
не
было
песен
(и
не
было
песен),
E
não
havia
canções
(e
não
havia
canções)
não
И
не
было
песен
(и
не
было
песен).
Foi
monge
no
seu
mosteiro
mercador
e
camponês
Он
был
монахом
в
своем
монастыре,
купцом
и
крестьянином,
Trovador
e
guerreiro
cantou
o
amor
cortês
Трубадуром
и
воином,
воспевал
куртуазную
любовь.
De
gregório
até
Sinatra
tornou-se
voz
apurada
От
Грегорио
до
Синатры
он
стал
утонченным
голосом,
Da
caverna
até
ao
casino
fez-se
uma
ave
dourada
От
пещеры
до
казино
он
стал
золотой
птицей,
Que
voa
no
céu
do
Scalla
e
no
do
Royal
Albert
Hall
Что
парит
в
небесах
Ла
Скала
и
Альберт-холла,
Sobre
campos
de
algodão
e
urbes
de
rock
and
roll
Над
хлопковыми
полями
и
городами
рок-н-ролла.
É
o
meio-dia
dos
tempos
e
ainda
se
inventam
canções
Сейчас
полдень
времен,
а
песни
все
еще
сочиняют,
E
ainda
se
inventam
canções
(e
ainda
se
inventam
canções)
И
все
еще
сочиняют
песни
(и
все
еще
сочиняют
песни),
E
ainda
se
inventam
canções
(e
ainda
se
inventam
canções)
И
все
еще
сочиняют
песни
(и
все
еще
сочиняют
песни),
E
ainda
se
inventam
canções
(e
ainda
se
inventam
canções)
И
все
еще
сочиняют
песни
(и
все
еще
сочиняют
песни),
E
ainda
se
inventam
canções
(e
ainda
se
inventam
canções)
И
все
еще
сочиняют
песни
(и
все
еще
сочиняют
песни),
E
ainda
se
inventam
canções
(e
ainda
se
inventam
canções)
И
все
еще
сочиняют
песни
(и
все
еще
сочиняют
песни),
E
ainda
se
inventam
И
все
еще
сочиняют
E
ainda
se
inventam
canções
(e
ainda
se
inventam
canções)
И
все
еще
сочиняют
песни
(и
все
еще
сочиняют
песни),
E
ainda
se
inventam
canções
(e
ainda
se
inventam
canções)
И
все
еще
сочиняют
песни
(и
все
еще
сочиняют
песни),
E
ainda
se
inventam
canções
(e
ainda
se
inventam
canções)
И
все
еще
сочиняют
песни
(и
все
еще
сочиняют
песни),
E
ainda
se
inventam
canções
(e
ainda
se
inventam
canções)
И
все
еще
сочиняют
песни
(и
все
еще
сочиняют
песни),
E
ainda
se
inventam
canções
(e
ainda
se
inventam
canções)
И
все
еще
сочиняют
песни
(и
все
еще
сочиняют
песни),
E
ainda
se
inventam
canções
(e
ainda
se
inventam
canções)
И
все
еще
сочиняют
песни
(и
все
еще
сочиняют
песни),
E
ainda
se
inventam
canções
(e
ainda
se
inventam
canções)
И
все
еще
сочиняют
песни
(и
все
еще
сочиняют
песни).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Tê
Attention! Feel free to leave feedback.