Lyrics and translation Rui Veloso - Canção de marinhar
Tome-se
o
astrolábio,
meça-se
a
altura
solar
Возьмите
астролябия,
измерьте
высоту
солнечный
Dê-se
mais
grau
menos
grau,
conforme
o
balanço
do
mar
Дайте
больше
степень
меньше
степени,
как
качание
на
море
Imaginem-se
latitudes
invisíveis
meridianos
Представьте,
что
вы
широтах
невидимых
меридианов
Que
a
lenta
ciência
se
apure
nos
astros
e
nos
oceanos
Что
медленно
и
науки
poups
в
звездах
и
в
океанах
Rume-se
ao
Sul
sidério
e
às
indias
orientais
Отправляйтесь
на
Юг
sidério
и
в
восточных
indias
Complete-se
o
planisfério
com
todos
os
novos
locais
Complete-если
planisfério
все
новые
места
Proceda-se
sempre
de
acordo
como
manda
o
regimento
Действуйте
всегда
в
соответствии,
как
повели
полк
Fazendo
um
diário
de
bordo
por
causa
do
esquecimento
Делая
журнал,
из-за
забвения
Já
conheço
o
Sete-Estrelo
que
me
guia
e
orienta
Уже
знаю,
в
Семь-Estrelo,
что
ведет
меня
и
направляет
Hei-de
vêr
esses
bazares
de
canela
e
de
pimenta
Буду
рассмотрим
эти
базары,
корицы
и
перца
Anote-se
boca
de
rio
cabo
maré
e
monção
Запомните-если
рот
реки
кабеля
прилива
и
monção
Costume
de
gente
e
feitio
tudo
fique
em
relação
Обычно,
людей,
и
просто
все,
оставайтесь
на
связи
E
mais
o
que
o
medo
inventar
que
o
senso
há-de
aclarar
И,
более
того,
что
страх
придумать,
что
чувство
есть-клировать
Assim
se
descreva
e
reúna
em
livro
de
marinhar
Таким
образом,
если
описать
и
собрать
в
книге
marinhar
Ao
mundo
ache-se
o
centro
tire-se
até
bissectriz
В
мир,
найдите
центр
tire-bissectriz
Navegue-se
por
fora
e
por
dentro
como
se
fosse
um
país
Выберите-если
снаружи,
и
внутри,
как
если
бы
это
была
страна
Alterem-se
as
dimensões
nas
cartas
e
nos
roteiros
Менять-если
размеры
в
письмах,
и
в
технологических
картах
Até
que
ele
caiba
nas
canções
dos
cafés
de
marinheiros
Пока
он
умещался
в
любимых
кафе
моряков
Já
não
oiço
as
sereias
já
sei
traçar
o
azimute
Уже
не
слышу,
как
сирены
уже
знаю,
наметить
азимут
Faltam
poucas
luas
cheias
para
chegar
a
Calecute
Осталось
несколько
лун,
чтобы
добраться
в
Кожикоде
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rui Veloso
Attention! Feel free to leave feedback.