Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoy
encontré
una
flor,
Heute
fand
ich
eine
Blume,
No
sabe
dónde
va,
perdida
en
la
ciudad
Sie
weiß
nicht,
wohin
sie
geht,
verloren
in
der
Stadt
Busca
un
rayito
de
sol
tras
asfalto
y
cristal.
Sucht
einen
Sonnenstrahl
hinter
Asphalt
und
Glas.
Mírala,
bajando
el
búlevar...
Schau
sie
dir
an,
wie
sie
den
Boulevard
hinuntergeht...
Hoy
encontré
una
flor
que
no
entiende
a
los
hombres,
Heute
fand
ich
eine
Blume,
die
die
Menschen
nicht
versteht,
Nunca
se
dan
la
mano,
disparan
con
cañones,
Sie
geben
sich
nie
die
Hand,
schießen
mit
Kanonen,
Se
llenan
de
razones,
Füllen
sich
mit
Gründen,
Sin
cuidar
sus
corazones.
Ohne
auf
ihre
Herzen
zu
achten.
Dice
que
en
la
ciudad
siempre
se
siente
sola,
Sie
sagt,
dass
sie
sich
in
der
Stadt
immer
allein
fühlt,
Nadie
sonríe
a
nadie
Niemand
lächelt
niemanden
an
Y
nadie
le
da
bola,
Und
niemand
beachtet
sie,
Así
quema
las
horas...
So
verbrennt
sie
die
Stunden...
Dice
que
entre
cemento
no
existe
poesía,
Sie
sagt,
dass
zwischen
Zement
keine
Poesie
existiert,
No
hay
sitio
para
el
color
Es
gibt
keinen
Platz
für
Farbe
Y
ya
nadie
le
fía
Und
niemand
traut
ihr
mehr
En
la
calle
alegría.
Straßenfreude
zu.
Hoy
encontré
una
flor
en
un
paso
de
cebra,
Heute
fand
ich
eine
Blume
auf
einem
Zebrastreifen,
Quería
cruzar
en
rojo,
saltar
desde
la
acera...
Sie
wollte
bei
Rot
überqueren,
vom
Bürgersteig
springen...
Mandar
todo
a
la
mierda.
Alles
zur
Hölle
schicken.
Su
raíz
no
encuentra
tierra...
Ihre
Wurzel
findet
keine
Erde...
Dice
que
en
la
ciudad
siempre
se
siente
sola,
Sie
sagt,
dass
sie
sich
in
der
Stadt
immer
allein
fühlt,
Nadie
sonríe
a
nadie
Niemand
lächelt
niemanden
an
Y
nadie
le
da
bola,
Und
niemand
beachtet
sie,
Así
quema
las
horas...
So
verbrennt
sie
die
Stunden...
Dice
que
entre
cemento
no
existe
poesía,
Sie
sagt,
dass
zwischen
Zement
keine
Poesie
existiert,
No
hay
sitio
para
el
color
Es
gibt
keinen
Platz
für
Farbe
Y
ya
nadie
le
fía
Und
niemand
traut
ihr
mehr
En
la
calle
alegría.
Straßenfreude
zu.
Y
en
los
escaparates,
detrás
de
los
cristales
Und
in
den
Schaufenstern,
hinter
den
Scheiben
Se
burlan
de
ella
las
flores
artificiales...
Verspotten
sie
die
künstlichen
Blumen...
No
necesitan
aire,
tampoco
primavera
Sie
brauchen
keine
Luft,
auch
keinen
Frühling
No
necesitan
agua,
ni
nada
que
las
quiera
Sie
brauchen
kein
Wasser,
noch
irgendetwas,
das
sie
liebt
Entre
el
humor
y
el
ruido,
la
tarde
se
acelera
Zwischen
Rauch
und
Lärm
beschleunigt
sich
der
Nachmittag
En
este
mar
de
gente,
es
infeliz
cualquiera.
In
diesem
Menschenmeer
ist
jeder
unglücklich.
Silbando
melodías,
aunque
nadie
le
oiga
Pfeifend
Melodien,
obwohl
niemand
sie
hört
Soñando
tonterías,
le
pillan
las
estrellas...
Träumend
Unsinn,
holen
sie
die
Sterne
ein...
Y
en
los
escaparates,
detrás
de
los
cristales
Und
in
den
Schaufenstern,
hinter
den
Scheiben
Se
burlan
de
ella
las
flores
artificiales...
Verspotten
sie
die
künstlichen
Blumen...
No
necesitan
aire,
tampoco
primavera
Sie
brauchen
keine
Luft,
auch
keinen
Frühling
No
necesitan
agua,
ni
nada
que
las
quiera
Sie
brauchen
kein
Wasser,
noch
irgendetwas,
das
sie
liebt
Entre
el
humor
y
el
ruido,
la
tarde
se
acelera
Zwischen
Rauch
und
Lärm
beschleunigt
sich
der
Nachmittag
En
este
mar
de
gente,
es
infeliz
cualquiera.
In
diesem
Menschenmeer
ist
jeder
unglücklich.
Silbando
melodías,
aunque
nadie
le
oiga
Pfeifend
Melodien,
obwohl
niemand
sie
hört
Soñando
tonterías,
le
pillan
las
estrellas...
Träumend
Unsinn,
holen
sie
die
Sterne
ein...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Raul Gutierrez Anderez
Attention! Feel free to leave feedback.