Rulo y la Contrabanda - La flor - translation of the lyrics into German

La flor - Rulo y la Contrabandatranslation in German




La flor
Die Blume
Hoy encontré una flor,
Heute fand ich eine Blume,
No sabe dónde va, perdida en la ciudad
Sie weiß nicht, wohin sie geht, verloren in der Stadt
Busca un rayito de sol tras asfalto y cristal.
Sucht einen Sonnenstrahl hinter Asphalt und Glas.
Mírala, bajando el búlevar...
Schau sie dir an, wie sie den Boulevard hinuntergeht...
Hoy encontré una flor que no entiende a los hombres,
Heute fand ich eine Blume, die die Menschen nicht versteht,
Nunca se dan la mano, disparan con cañones,
Sie geben sich nie die Hand, schießen mit Kanonen,
Se llenan de razones,
Füllen sich mit Gründen,
Sin cuidar sus corazones.
Ohne auf ihre Herzen zu achten.
Dice que en la ciudad siempre se siente sola,
Sie sagt, dass sie sich in der Stadt immer allein fühlt,
Nadie sonríe a nadie
Niemand lächelt niemanden an
Y nadie le da bola,
Und niemand beachtet sie,
Así quema las horas...
So verbrennt sie die Stunden...
Dice que entre cemento no existe poesía,
Sie sagt, dass zwischen Zement keine Poesie existiert,
No hay sitio para el color
Es gibt keinen Platz für Farbe
Y ya nadie le fía
Und niemand traut ihr mehr
En la calle alegría.
Straßenfreude zu.
Hoy encontré una flor en un paso de cebra,
Heute fand ich eine Blume auf einem Zebrastreifen,
Quería cruzar en rojo, saltar desde la acera...
Sie wollte bei Rot überqueren, vom Bürgersteig springen...
Mandar todo a la mierda.
Alles zur Hölle schicken.
Su raíz no encuentra tierra...
Ihre Wurzel findet keine Erde...
Dice que en la ciudad siempre se siente sola,
Sie sagt, dass sie sich in der Stadt immer allein fühlt,
Nadie sonríe a nadie
Niemand lächelt niemanden an
Y nadie le da bola,
Und niemand beachtet sie,
Así quema las horas...
So verbrennt sie die Stunden...
Dice que entre cemento no existe poesía,
Sie sagt, dass zwischen Zement keine Poesie existiert,
No hay sitio para el color
Es gibt keinen Platz für Farbe
Y ya nadie le fía
Und niemand traut ihr mehr
En la calle alegría.
Straßenfreude zu.
Y en los escaparates, detrás de los cristales
Und in den Schaufenstern, hinter den Scheiben
Se burlan de ella las flores artificiales...
Verspotten sie die künstlichen Blumen...
No necesitan aire, tampoco primavera
Sie brauchen keine Luft, auch keinen Frühling
No necesitan agua, ni nada que las quiera
Sie brauchen kein Wasser, noch irgendetwas, das sie liebt
Entre el humor y el ruido, la tarde se acelera
Zwischen Rauch und Lärm beschleunigt sich der Nachmittag
En este mar de gente, es infeliz cualquiera.
In diesem Menschenmeer ist jeder unglücklich.
Silbando melodías, aunque nadie le oiga
Pfeifend Melodien, obwohl niemand sie hört
Soñando tonterías, le pillan las estrellas...
Träumend Unsinn, holen sie die Sterne ein...
Y en los escaparates, detrás de los cristales
Und in den Schaufenstern, hinter den Scheiben
Se burlan de ella las flores artificiales...
Verspotten sie die künstlichen Blumen...
No necesitan aire, tampoco primavera
Sie brauchen keine Luft, auch keinen Frühling
No necesitan agua, ni nada que las quiera
Sie brauchen kein Wasser, noch irgendetwas, das sie liebt
Entre el humor y el ruido, la tarde se acelera
Zwischen Rauch und Lärm beschleunigt sich der Nachmittag
En este mar de gente, es infeliz cualquiera.
In diesem Menschenmeer ist jeder unglücklich.
Silbando melodías, aunque nadie le oiga
Pfeifend Melodien, obwohl niemand sie hört
Soñando tonterías, le pillan las estrellas...
Träumend Unsinn, holen sie die Sterne ein...





Writer(s): Raul Gutierrez Anderez


Attention! Feel free to leave feedback.