Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canção Bonita
Schönes Lied
Ele
fez
uma
canção
bonita
pra
amiga
dele
Er
hat
ein
schönes
Lied
für
seine
Freundin
gemacht
E
disse
tudo
que
'cê
pode
dizer
pruma
amiga
Und
sagte
alles,
was
man
einer
Freundin
sagen
kann
Na
hora
do
desespero
In
der
Stunde
der
Verzweiflung
Só
que
não
pôde
gravar
Nur
konnte
er
es
nicht
aufnehmen
E
era
um
recado
urgente
e
ele
não
conseguiu
Und
es
war
eine
dringende
Nachricht
und
er
schaffte
es
nicht
Sensibilizar
o
homem
da
gravadora
Den
Mann
von
der
Plattenfirma
zu
sensibilisieren
E
uma
canção
dessa
não
se
pode
mandar
por
carta
Und
so
ein
Lied
kann
man
nicht
per
Brief
schicken
Pois
fica
faltando
a
melodia
Denn
es
fehlt
die
Melodie
E
ele
explicou
isso
pro
homem:
Und
er
erklärte
das
dem
Mann:
"Olha,
fica
faltando
a
melodia"
"Schau,
es
fehlt
die
Melodie"
E
era
uma
canção
bonita
pra
amiga
dele
Und
es
war
ein
schönes
Lied
für
seine
Freundin
Dizendo
tudo
que
se
pode
dizer
pruma
amiga
Er
sagte
alles,
was
man
einer
Freundin
sagen
kann
Na
hora
do
desespero
In
der
Stunde
der
Verzweiflung
Dá
pra
imaginar
como
ele
ficou,
né?
Man
kann
sich
vorstellen,
wie
er
sich
fühlte,
oder?
Com
seu
violão
Mit
seiner
Gitarre
Leva
o
seu
canto
Nimm
dein
Lied
E
reproduz
com
uma
fidelidade
incrível
Und
gib
es
mit
unglaublicher
Treue
wieder
Não
deixa
escapar
uma
entoação
da
memória
Lass
keine
einzige
Intonation
aus
der
Erinnerung
entgleiten
E
sua
amiga
é
ligada
em
homenagem
Und
deine
Freundin
steht
auf
Widmungen
E
não
pode
viver
sem
uma
canção
assim
Und
kann
ohne
ein
solches
Lied
nicht
leben
Que
diga
uma
porção
de
coisas
do
jeito
dela
Das
eine
Menge
Dinge
auf
ihre
Art
sagt
Então
ele
mobiliza
o
pessoal
todo
Also
mobilisiert
er
alle
Leute
Pra
aprender
cantar
sua
música
Um
zu
lernen,
sein
Lied
zu
singen
E
poder
cantar
pro
outro
Und
es
dem
anderen
vorsingen
zu
können
E
este
então
pra
mais
um
outro
Und
dieser
dann
einem
weiteren
Até
chegar
na
amiga
Bis
es
bei
der
Freundin
ankommt
Então
ele
mobiliza
o
pessoal
todo
Also
mobilisiert
er
alle
Leute
Pra
aprender
cantar
sua
música
Um
zu
lernen,
sein
Lied
zu
singen
E
poder
cantar
pro
outro
Und
es
dem
anderen
vorsingen
zu
können
E
este
então
pra
mais
um
outro
Und
dieser
dann
einem
weiteren
Até
chegar
na
amiga
Bis
es
bei
der
Freundin
ankommt
Ele
fez
uma
canção
bonita
pra
amiga
dele
Er
hat
ein
schönes
Lied
für
seine
Freundin
gemacht
E
disse
tudo
que
'cê
pode
dizer
pruma
amiga
Und
sagte
alles,
was
man
einer
Freundin
sagen
kann
Na
hora
do
desespero
In
der
Stunde
der
Verzweiflung
Só
que
não
pôde
gravar
Nur
konnte
er
es
nicht
aufnehmen
E
era
um
recado
urgente
e
ele
não
conseguiu
Und
es
war
eine
dringende
Nachricht,
und
er
hat
es
nicht
geschafft
Sensibilizar
o
homem
da
gravadora
Den
Mann
von
der
Plattenfirma
zu
überzeugen
E
uma
canção
dessa
não
se
pode
mandar
por
carta
Und
so
ein
Lied
kann
man
nicht
per
Brief
schicken
Pois
fica
faltando
a
melodia
Denn
es
fehlt
die
Melodie
E
ele
explicou
isso
pro
homem:
Und
das
erklärte
er
dem
Mann:
"Olha,
fica
faltando
a
melodia"
"Schau,
es
fehlt
die
Melodie"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luiz Augusto De Moraes Tatit
Album
Rumo
date of release
01-01-1981
Attention! Feel free to leave feedback.