Lyrics and translation Rupert Holmes - Both Sides of the Coin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Both Sides of the Coin
Две Стороны Одной Монеты
I
am
not
myself
these
days
- for
all
I
Я
сам
не
свой
в
эти
дни,
дорогая
- насколько
я
Know
I
might
be
you.
Знаю,
я
мог
бы
быть
тобой.
There's
more
than
room
enough
for
two
inside
my
mind.
В
моем
разуме
достаточно
места
для
двоих.
I
am
likewise
in
a
haze
of
who
I
am
from
Я
также
в
тумане,
не
понимаю,
кто
я,
Scene
to
scene;
От
сцены
к
сцене;
What's
more
we
two,
(we
four,
I
mean)
Более
того,
мы
двое
(я
имею
в
виду,
мы
четверо)
Are
in
a
bind!
В
затруднительном
положении!
For
is
it
I
or
is
it
me?
Ведь
это
я
или
это
всё
же
я?
And
if
I'm
him
and
if
I'm
he,
each
on
of
us
might
not
И
если
я
он,
и
если
я
он,
каждый
из
нас
может
не
Agree
on
what
to
do.
Согласиться
в
том,
что
делать.
And
if
I
take
opposing
sides
within
myself,
И
если
я
принимаю
противоположные
стороны
внутри
себя,
Then
who
divides
up
what
is
right
or
wrong?
Тогда
кто
разделяет,
что
правильно,
а
что
нет?
I'll
go
along
with
you.
Я
соглашусь
с
тобой,
любимая.
Ha'penny,
one
penny,
tupenny,
thrupenny
Полпенни,
пенни,
два
пенни,
три
пенни,
Twelve
to
a
shilling,
twice
that
to
a
florin
Двенадцать
на
шиллинг,
вдвое
больше
на
флорин,
To
find
the
same
face
on
both
sides
of
the
coin?
Чтобы
найти
одно
и
то
же
лицо
на
обеих
сторонах
монеты?
Bob
is
your
uncle
from
pennies
to
guineas,
Боб
твой
дядя,
от
пенни
до
гиней,
The
two-sided
mint
is
the
rule,
not
exception,
Двусторонняя
монета
- это
правило,
а
не
исключение,
And
would
you
not
quite
feel
quite
the
fool
of
deception
И
разве
ты
не
почувствуешь
себя
полной
дурой
из-за
обмана,
To
find
the
same
face
on
both
sides
of
the
coin?
Обнаружив
одно
и
то
же
лицо
на
обеих
сторонах
монеты?
Odds
or
evens,
it's
high
or
low
Чёт
или
нечет,
это
высоко
или
низко,
It's
up
or
down
or
night
Это
вверх
или
вниз
или
ночь,
Heads
or
tails,
or
black
and
white,
Орёл
или
решка,
или
чёрное
и
белое,
Or
left
and
right
or
day!
Или
лево
и
право
или
день!
Nature
seldom
ever
fails
to
most
obligingly
provide
Природа
редко
когда
не
предоставляет
услужливо
An
undisclosed
opposing
side
to
one's
dismay.
Скрытую
противоположную
сторону
к
чьему-то
ужасу.
There's
shadows
on
this
shining
morn,
Есть
тени
в
это
сияющее
утро,
If
there's
a
rose
it
bears
a
thorn,
Если
есть
роза,
у
неё
есть
шипы,
You're
as
good
as
dead
as
soon
as
born,
Ты
фактически
мертва,
как
только
родилась,
And
yet
we
smile!
И
всё
же
мы
улыбаемся!
But
luck's
division
is
perverse
Но
разделение
удачи
извращено,
It
seems
to
work
more
in
reverse
Кажется,
оно
работает
наоборот,
If
things
are
better,
they'll
be
worse
in
just
a
while!
Если
дела
идут
лучше,
они
станут
хуже
уже
совсем
скоро!
Ha'penny,
one
penny,
tupenny,
thrupenny
Полпенни,
пенни,
два
пенни,
три
пенни,
Twelve
to
a
shilling,
twice
that
to
a
florin
Двенадцать
на
шиллинг,
вдвое
больше
на
флорин,
To
find
the
same
face
on
both
sides
of
the
coin?
Чтобы
найти
одно
и
то
же
лицо
на
обеих
сторонах
монеты?
Bob
is
your
uncle
from
pennies
to
guineas,
Боб
твой
дядя,
от
пенни
до
гиней,
The
two-sided
mint
is
the
rule,
not
exception,
Двусторонняя
монета
- это
правило,
а
не
исключение,
And
would
you
not
quite
feel
quite
the
fool
of
deception
И
разве
ты
не
почувствуешь
себя
полной
дурой
из-за
обмана,
To
find
the
same
face
on
both
sides
of
the
coin?
Обнаружив
одно
и
то
же
лицо
на
обеих
сторонах
монеты?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.