Lyrics and translation Rupert Holmes - Lullaby for Myself
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lullaby for Myself
Колыбельная для себя
Self-contained
and
self-content
Самодостаточный
и
довольный
собой,
No
promises
to
keep
Никаких
обещаний
не
даю.
I′ve
got
things
so
together
У
меня
все
так
хорошо,
That
I
just
can't
fall
asleep
Что
я
просто
не
могу
уснуть.
Walked
the
night
and
drank
the
moon
Гулял
всю
ночь
и
пил
лунный
свет,
Got
home
at
half
past
four
Вернулся
домой
в
половине
пятого.
And
I
knew
that
no
one
marked
my
time
И
я
знал,
что
никто
не
следил
за
моим
временем,
As
I
unlocked
my
door
Когда
я
отпирал
свою
дверь.
It′s
really
lovely
to
discover
Это
действительно
прекрасно
– обнаружить,
That
you
like
to
be
alone
Что
тебе
нравится
быть
одному.
Not
to
owe
your
man
an
answer
Не
быть
должным
тебе
ответа,
When
he
gets
you
on
the
phone
Когда
ты
звонишь
мне
по
телефону.
Not
to
share
a
pair
of
pork
chops
Не
делить
пару
свиных
отбивных,
When
you
crave
champagne
and
cheese
Когда
хочется
шампанского
и
сыра.
And
your
aim
becomes
to
please
yourself
И
моя
цель
– угодить
себе,
And
not
to
aim
to
please
А
не
стремиться
угождать
тебе.
Oh
they
sold
me
when
they
told
me
О,
они
меня
убедили,
когда
сказали,
Two
can
live
as
cheap
as
one
Что
двое
могут
жить
так
же
дешево,
как
один.
But
I'm
learning
twice
your
earning
Но
я
понимаю,
что
удвоенный
заработок
Doesn't
mean
it′s
twice
the
fun
Не
означает
удвоенного
удовольствия.
If
you
spend
each
dime
and
all
your
time
Если
тратишь
каждый
рубль
и
все
свое
время
On
someone
else′s
schemes
На
чужие
планы.
I'm
not
needy
but
I′m
greedy
Я
не
нуждаюсь,
но
я
жаден,
And
I
live
my
deepest
dreams
И
я
живу
своими
самыми
смелыми
мечтами.
Take
an
hour
in
the
shower
Принимаю
часовой
душ,
Use
the
water
while
it's
hot
in
the
tub
Использую
воду,
пока
она
горячая
в
ванной.
A
hand
to
scrub
my
back
Рука,
чтобы
потереть
мне
спину,
–
Is
all
I
haven′t
got
Это
все,
чего
мне
не
хватает.
Self-aware
with
self-esteem
Самосознательный
и
с
самооценкой,
Is
selfishness
a
crime
Разве
эгоизм
– это
преступление?
I
take
the
day
for
quite
a
ride
Я
провожу
день
так,
как
мне
нравится,
And
I
take
my
own
sweet
time
И
не
тороплюсь.
Time
to
spare
and
time
to
share
Есть
время
для
себя
и
время,
чтобы
поделиться,
And
grateful
I
would
be
И
я
был
бы
благодарен,
If
just
one
damn
man
Если
бы
хоть
одна
чертова
женщина
Would
share
the
need
Разделила
со
мной
потребность
To
be
alone
with
me
Быть
одному.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): R. Holmes
Attention! Feel free to leave feedback.