Lyrics and translation Rush - Natural Science - Live R40 Tour
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Natural Science - Live R40 Tour
Естествознание - Концерт R40 Tour
When
the
ebbing
tide
retreats
Когда
отлив
отступает,
Along
the
rocky
shoreline
Вдоль
скалистой
береговой
линии,
It
leaves
a
trail
of
tidal
pools
Он
оставляет
след
из
приливных
луж,
In
a
short-lived
galaxy
В
недолговечной
галактике.
Each
microcosmic
planet
Каждая
микроскопическая
планета
-
A
complete
society
Самостоятельное
общество,
A
simple
kind
mirror
Простое
зеркало,
To
reflect
upon
our
own
Чтобы
размышлять
о
нашем
собственном.
All
the
busy
little
creatures
Все
занятые
маленькие
создания,
Chasing
out
their
destinies
Преследующие
свои
судьбы,
Living
in
their
pools
Живущие
в
своих
лужах,
They
soon
forget
about
the
sea...
Скоро
забывают
о
море...
Wheels
within
wheels
Шестеренки
в
шестеренках,
In
a
spiral
array
В
спиральном
строю,
A
pattern
so
grand
Узор
столь
грандиозный
Time
after
time
Раз
за
разом
We
lose
sight
of
the
way
Мы
упускаем
из
виду
путь,
Our
causes
can't
see
Наши
деяния
не
видят
Wheels
within
wheels
Шестеренки
в
шестеренках,
In
a
spiral
array
В
спиральном
строю,
A
pattern
so
grand
Узор
столь
грандиозный
Time
after
time
Раз
за
разом
We
lose
sight
of
the
way
Мы
упускаем
из
виду
путь,
Our
causes
can't
see
Наши
деяния
не
видят
Their
effects
Своих
последствий.
Ii.
hyperspace
II.
Гиперпространство
A
quantum
leap
forward
Квантовый
скачок
вперед
In
time
and
in
space
Во
времени
и
пространстве.
The
universe
learned
to
expand
Вселенная
научилась
расширяться.
The
mess
and
the
magic
Беспорядок
и
волшебство,
Triumphant
and
tragic
Триумфальное
и
трагичное,
A
mechanized
world,
out
of
hand
Механизированный
мир,
вышедший
из-под
контроля.
Computerized
clinic
Компьютеризированная
клиника
For
superior
cynics
Для
высших
циников,
Who
dance
to
a
synthetic
band
Которые
танцуют
под
синтетическую
музыку.
In
their
own
image
По
своему
образу
Their
world
is
fashioned
---
Их
мир
создан
---
No
wonder
they
don't
understand
Неудивительно,
что
они
не
понимают.
Wheels
within
wheels
Шестеренки
в
шестеренках,
In
a
spiral
array
В
спиральном
строю,
A
pattern
so
grand
Узор
столь
грандиозный
Time
after
time
Раз
за
разом
We
lose
sight
of
the
way
Мы
упускаем
из
виду
путь,
Our
causes
can't
see
Наши
деяния
не
видят
Their
effects
Своих
последствий.
Iii.
permanent
waves
III.
Постоянные
волны
Science,
like
nature
Науку,
как
и
природу,
Must
also
be
tamed
Нужно
приручить,
With
a
view
towards
its
preservation
С
целью
её
сохранения,
Given
the
same
При
том
же
State
of
integrity
Уровне
целостности,
It
will
surely
serve
us
well
Она,
несомненно,
сослужит
нам
хорошую
службу.
Art
as
expression
---
Искусство
как
самовыражение
---
Not
as
market
campaigns
А
не
как
рыночная
кампания
---
Will
still
capture
our
imaginations
Все
еще
будет
захватывать
наше
воображение,
Given
the
same
При
том
же
State
of
integrity
Уровне
целостности,
It
will
surely
help
us
along
Оно,
безусловно,
поможет
нам.
The
most
endangered
species
---
Самый
вымирающий
вид
---
The
honest
man
Честный
человек
---
Will
still
survive
annihilation
Все
еще
переживет
уничтожение,
Forming
a
world
---
Формируя
мир
---
State
of
integrity
Состояние
целостности,
Sensitive,
open,
and
strong
Чуткий,
открытый
и
сильный.
Wave
after
wave
Волна
за
волной
Will
flow
with
the
tide
Будет
течь
с
приливом
And
bury
the
world
as
it
does
И
погребать
мир,
как
это
обычно
бывает.
Tide
after
tide
Прилив
за
приливом
Will
flow
and
recede
Будет
прибывать
и
убывать,
Leaving
life
to
go
on
Позволяя
жизни
продолжаться
As
it
was...
Как
прежде...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): NEIL PEART, GEDDY LEE WEINRIB, ALEX LIFESON
Attention! Feel free to leave feedback.