Lyrics and translation Rush - The Camera Eye - Live R40 Tour
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Camera Eye - Live R40 Tour
Взгляд Камеры - Концерт R40 Тур
Grim
faced
and
forbidding
Суровые
и
неприступные
лица,
Their
faces
closed
tight
Плотно
сжатые
губы,
An
angular
mass
of
New
Yorkers
Угловатая
масса
ньюйоркцев
Pacing
in
rhythm
Шагает
в
ритме,
Race
the
oncoming
night
Соревнуясь
с
наступающей
ночью.
They
chase
through
the
streets
of
Manhattan
Они
несутся
по
улицам
Манхэттена,
Head
first
humanity
Очертя
голову,
человечество,
Pause
at
a
light
Замирают
на
светофоре,
Then
flow
through
the
streets
of
the
city
Затем
текут
по
улицам
города.
They
seem
oblivious
Кажется,
они
не
замечают
To
a
soft
spring
rain
Мягкий
весенний
дождь,
Like
an
English
rain
Как
английский
дождь,
So
light,
yet
endless
Такой
легкий,
но
бесконечный,
From
a
leaden
sky
Свинцового
неба.
The
buildings
are
lost
Здания
теряются
In
their
limitless
rise
В
своем
безграничном
возвышении.
My
feet
catch
the
pulse
Мои
ноги
улавливают
пульс
And
the
purposeful
stride
И
целеустремленный
шаг.
I
feel
the
sense
of
possibilities
Я
чувствую
возможности,
I
feel
the
wrench
of
hard
realities
Я
чувствую
гнет
суровой
реальности.
The
focus
is
sharp
in
the
city
Фокус
резок
в
городе.
Wide
angle
watcher
Широкоугольный
наблюдатель
On
life's
ancient
tales
Древних
историй
жизни,
Steeped
in
the
history
of
London
Пропитанный
историей
Лондона,
Green
and
grey
washes
Зеленые
и
серые
разводы
In
a
wispy
white
veil
В
тонкой
белой
вуали.
Mist
in
the
streets
of
Westminster
Туман
на
улицах
Вестминстера,
Wistful
and
weathered
Задумчивый
и
обветренный,
The
pride
still
prevails
Но
гордость
все
еще
преобладает.
Alive
in
the
streets
of
the
city
Живы
на
улицах
города.
Are
they
oblivious
Неужели
они
не
замечают
To
this
quality?
Этого
качества?
Of
light
unique
to
Света,
уникального
для
Every
city's
streets
Улиц
каждого
города.
Pavements
may
teem
Тротуары
могут
кишеть
With
intense
energy
Напряженной
энергией,
But
the
city
is
calm
Но
город
спокоен
In
this
violent
sea
В
этом
бурном
море.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): NEIL PEART, GEDDY LEE WEINRIB, ALEX LIFESON
Attention! Feel free to leave feedback.