Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Living
on
a
lighted
stage
Жизнь
на
освещённой
сцене
Approaches
the
unreal
Кажется
нереальной
For
those
who
think
and
feel
Для
тех,
кто
думает
и
чувствует,
In
touch
with
some
reality
В
контакте
с
реальностью,
Beyond
the
gilded
cage
За
пределами
золотой
клетки.
Cast
in
this
unlikely
role
В
этой
неожиданной
роли,
Well
equipped
to
act
Хорошо
подготовленный
к
действию,
With
insufficient
tact
Но
с
недостатком
такта,
One
must
put
up
barriers
Приходится
возводить
барьеры,
To
keep
oneself
intact
Чтобы
сохранить
себя.
Living
in
the
limelight
Жизнь
под
софитами
-
The
universal
dream
Всеобщая
мечта
For
those
who
wish
to
seem
Для
тех,
кто
хочет
казаться,
Those
who
wish
to
be
Тех,
кто
хочет
быть.
Must
put
aside
the
alienation
Надо
отбросить
отчуждение,
Get
on
with
the
fascination
Поддаться
очарованию,
The
real
relation
Настоящей
связи,
The
underlying
theme
Скрытой
теме.
Living
in
a
fisheye
lens
Жизнь
в
объективе
"рыбий
глаз",
Caught
in
the
camera
eye
Пойманный
взглядом
камеры,
I
have
no
heart
to
lie
У
меня
нет
желания
лгать,
I
can't
pretend
a
stranger
Я
не
могу
притворяться,
что
незнакомец
-
Is
a
long
awaited
friend
Долгожданный
друг.
All
the
world's
indeed
a
stage
Весь
мир
- действительно
сцена,
And
we
are
merely
players
А
мы
всего
лишь
актёры,
Performers
and
portrayers
Исполнители
и
изображающие,
Each
another's
audience
Зрители
друг
друга
Outside
the
gilded
cage
Вне
золотой
клетки.
Living
in
the
limelight
Жизнь
под
софитами
-
The
universal
dream
Всеобщая
мечта
For
those
who
wish
to
seem
Для
тех,
кто
хочет
казаться,
Those
who
wish
to
be
Тех,
кто
хочет
быть.
Must
put
aside
the
alienation
Надо
отбросить
отчуждение,
Get
on
with
the
fascination
Поддаться
очарованию,
The
real
relation
Настоящей
связи,
The
underlying
theme
Скрытой
теме.
Living
in
the
limelight
Жизнь
под
софитами
-
The
universal
dream
Всеобщая
мечта
For
those
who
wish
to
seem
Для
тех,
кто
хочет
казаться,
Those
who
wish
to
be
Тех,
кто
хочет
быть.
Must
put
aside
the
alienation
Надо
отбросить
отчуждение,
Get
on
with
the
fascination
Поддаться
очарованию,
The
real
relation
Настоящей
связи,
The
underlying
theme
Скрытой
теме.
The
real
relation
Настоящей
связи,
The
underlying
theme
Скрытой
теме.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lee Geddy, Lifeson Alex
Attention! Feel free to leave feedback.