Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Buckle Up Freestyle
Anschnallen Freestyle
Yeah,
yeah
(buckle
up)
yeah
Yeah,
yeah
(schnall
dich
an)
yeah
I
should
have
let
up
Ich
hätte
nachlassen
sollen
First
time
on
a
Havoc
beat
Das
erste
Mal
auf
einem
Havoc-Beat
(Always
I'm
in
some
shit)
(Ich
stecke
immer
in
irgendwelchem
Mist)
I'm
just
tryna
close
the
gap
between
me
and
my
soul,
I'm
trapped
Ich
versuche
nur,
die
Lücke
zwischen
mir
und
meiner
Seele
zu
schließen,
ich
bin
gefangen
Inside
my
self-perception
cage,
I
say
"Russ,
come
out"
In
meinem
Selbstwahrnehmungskäfig,
ich
sage
"Russ,
komm
raus"
Noah
Schnapp,
I've
grown
attached
to
holdin'
back
Noah
Schnapp,
ich
habe
mich
daran
gewöhnt,
mich
zurückzuhalten
I'm
hopin'
that
I'm
over
that
Ich
hoffe,
dass
ich
darüber
hinweg
bin
Because
I've
noticed
that
I've
been
swingin'
for
the
fences
(always
I'm
in
some
shit)
Weil
ich
bemerkt
habe,
dass
ich
mit
aller
Kraft
versucht
habe,
erfolgreich
zu
sein
(ich
stecke
immer
in
irgendwelchem
Mist)
With
a
broken
bat
Mit
einem
zerbrochenen
Schläger
But
the
overlap
between
my
dreams
and
real
life
Aber
die
Überlappung
zwischen
meinen
Träumen
und
dem
echten
Leben
Is
astounding,
for
example
Ist
erstaunlich,
zum
Beispiel
I
made
50
million
dollars,
and
I'm
not
rounding
(wait)
Ich
habe
50
Millionen
Dollar
verdient,
und
ich
runde
nicht
(warte)
But
I'm
soundin'
like
I'm
braggin'
'bout
my
paper,
Michael
Scott
Aber
ich
klinge,
als
würde
ich
mit
meinem
Papier
angeben,
Michael
Scott
But
that's
some
bullshit,
they
say
Russell's
trippin'
Aber
das
ist
Blödsinn,
sie
sagen,
Russell
flippt
aus
Michael's
final
shout
(always
I'm
in
some
shit)
Michaels
letzter
Schrei
(ich
stecke
immer
in
irgendwelchem
Mist)
Oh,
well,
so
be
it,
heart
was
cold
had
to
reheat
it
Oh,
na
ja,
soll
so
sein,
mein
Herz
war
kalt,
ich
musste
es
wieder
aufwärmen
Santiago,
made
it
to
the
pyramids,
performed
in
Egypt
Santiago,
habe
es
zu
den
Pyramiden
geschafft,
bin
in
Ägypten
aufgetreten
Know
y'all
seen
it
(wait)
Ich
weiß,
ihr
habt
es
alle
gesehen
(warte)
If
y'all
didn't,
what's
that
say
about
the
media?
Wenn
ihr
es
nicht
gesehen
habt,
was
sagt
das
über
die
Medien
aus?
They
trippin'
(trippin'),
on
the
Internet
Sie
flippen
aus
(flippen
aus),
im
Internet
And
I
do
not
use
Expedia
(always
I'm
in
some
shit)
Und
ich
benutze
Expedia
nicht
(ich
stecke
immer
in
irgendwelchem
Mist)
I
got
a
private
travel
agent
concierge
on
Saudi
Air
Ich
habe
einen
privaten
Reiseagenten-Concierge
bei
Saudi
Air
I'm
takin'
pictures
with
the
flight
attendant
Ich
mache
Fotos
mit
der
Flugbegleiterin
She
said,
"I'll
be
there",
where?
Sie
sagte:
"Ich
werde
da
sein",
wo?
"At
your
show,"
I
said
it's
20-thousand
people,
so
"Bei
deiner
Show",
ich
sagte,
es
sind
20.000
Leute,
also
'Less
you
front
row
I
wouldn't
see
you
(always
I'm
in
some
shit)
Wenn
du
nicht
in
der
ersten
Reihe
stehst,
würde
ich
dich
nicht
sehen
(ich
stecke
immer
in
irgendwelchem
Mist)
That's
just
how
it
goes,
I
play
this
game
on
classic
mode,
until
the
casket
close
So
läuft
das
nun
mal,
ich
spiele
dieses
Spiel
im
klassischen
Modus,
bis
der
Sarg
sich
schließt
The
road
to
success
is
under
construction
Der
Weg
zum
Erfolg
ist
eine
Baustelle
And
I
drove
all
over
the
traffic
cones
Und
ich
bin
über
alle
Verkehrshütchen
gefahren
Down
the
rabbit
hole
of
overthinking
paths
I
chose
Im
Kaninchenbau
des
Überdenkens
der
Wege,
die
ich
gewählt
habe
But
I
can't
go
back,
that's
why
I
can't
relax
Aber
ich
kann
nicht
zurück,
deshalb
kann
ich
mich
nicht
entspannen
I'm
playin'
Whac-A-Mole
with
problems
Ich
spiele
Whac-A-Mole
mit
Problemen
And
I'm
lackin'
speed,
no
wonder
I
drank
rapidly
Und
mir
fehlt
es
an
Geschwindigkeit,
kein
Wunder,
dass
ich
schnell
getrunken
habe
Passin'
weed,
the
pounds
were
limitless,
I
was
coppin'
Master
P's
Gab
Gras
weiter,
die
Mengen
waren
grenzenlos,
ich
habe
Master
P's
gekauft
The
strategy
was
apathy,
but
luckily
I
slicked
up
Die
Strategie
war
Apathie,
aber
zum
Glück
bin
ich
aufgewacht
I
called
myself
out
on
my
bullshit
(always
I'm
in
some
shit)
Ich
habe
meinen
eigenen
Blödsinn
erkannt
(ich
stecke
immer
in
irgendwelchem
Mist)
Luckily
I
picked
up
Zum
Glück
habe
ich
mich
gefangen
I
mixed
up
my
confidence
with
all
my
insecurities
(yeah)
Ich
habe
mein
Selbstvertrauen
mit
all
meinen
Unsicherheiten
vermischt
(yeah)
I
been
securin'
the
whole
family,
but
who's
securin'
me?
Ich
habe
die
ganze
Familie
abgesichert,
aber
wer
sichert
mich?
I
know
I'm
bleedin'
and
a
Bandaid
ain't
gon'
cut
it
for
this
cut
Ich
weiß,
dass
ich
blute,
und
ein
Pflaster
wird
für
diese
Wunde
nicht
reichen
I
know
my
shadow's
been
behind
the
wheel
Ich
weiß,
mein
Schatten
saß
am
Steuer
I
should've
buckled
up
(always
I'm
in
some
shit)
Ich
hätte
mich
anschnallen
sollen
(ich
stecke
immer
in
irgendwelchem
Mist)
I
should've
figured
Ich
hätte
es
ahnen
sollen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Russell Vitale
Attention! Feel free to leave feedback.