Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rough Alley Blues
Rauer Gassenblues
Close
down
your
windows
and
let
down
all
your
blinds
Schließ
deine
Fenster
und
lass
all
deine
Jalousien
runter
Close
down
your
windows
and
let
down
all
your
blinds
Schließ
deine
Fenster
und
lass
all
deine
Jalousien
runter
So
the
next-door
neighbour,
baby,
won't
hear
your
best
friend
cryin'
Damit
der
Nachbar
nebenan,
Schatz,
dich
nicht
weinen
hört
Take
it
low
down
and
easy,
don't
let
your
bedspring
moan
Mach
es
langsam
und
sachte,
lass
deine
Bettfedern
nicht
stöhnen
Take
it
low
down
and
easy,
don't
let
your
bedspring
moan
Mach
es
langsam
und
sachte,
lass
deine
Bettfedern
nicht
stöhnen
So
your
next-door
neighbour,
baby,
won't
hear
you
grieve
and
groan
Damit
dein
Nachbar
nebenan,
Schatz,
dich
nicht
trauern
und
stöhnen
hört
Go
wild,
baby,
I'm
not
scared
to
fear.
(Aw,
sing
it,
baby)
Dreh
durch,
Baby,
ich
fürchte
mich
nicht.
(Oh,
sing
es,
Baby)
Go
wild,
baby,
I'm
not
scared
to
fear
Dreh
durch,
Baby,
ich
fürchte
mich
nicht
And
I'll
give
it
all
to
you,
mama,
like
a
Cadillac
changing
gear
Und
ich
geb's
dir
ganz,
Mama,
wie
ein
Cadillac,
der
den
Gang
wechselt
I
take
it
to
my
room
and
lay
it
'cross
my
big
brass
bed
Ich
nehm's
mit
in
mein
Zimmer
und
leg's
quer
über
mein
großes
Messingbett
I
take
it
to
my
room
and
lay
it
'cross
my
big
brass
bed
Ich
nehm's
mit
in
mein
Zimmer
und
leg's
quer
über
mein
großes
Messingbett
I
guess,
I'll
be
my
own
singer,
neighbours,
turn
cherry
red
Ich
schätze,
ich
werd'
meine
eigene
Sängerin
sein,
Nachbarn,
werdet
knallrot
(Play
that
thing
boy.
Aw,
(Spiel
das
Ding,
Junge.
Oh,
Play
that
thing
for
me
and
miss
Mary,
'Cause
it's
gettin'
good
Spiel
das
Ding
für
mich
und
Miss
Mary,
denn
es
wird
gut
It
drove
my
partner
out
of
town
Es
hat
meinen
Partner
aus
der
Stadt
vertrieben
I
wouldn't
have
done
it
without
that
old
Harris
street
corner)
Ich
hätte
es
nicht
ohne
diese
alte
Harris
Straßenecke
getan)
It
was
a
mean
old
miller
that
taught
me
how
to
grind
Es
war
ein
gemeiner
alter
Müller,
der
mich
das
Mahlen
lehrte
(Taught
you
how
to
twist
too,
I
believe)
(Hat
dir
auch
das
Drehen
beigebracht,
glaube
ich)
It
was
a
mean
old
miller
that
taught
me
how
to
grind
Es
war
ein
gemeiner
alter
Müller,
der
mich
das
Mahlen
lehrte
And
it
was
a
married
woman,
mama,
Und
es
war
eine
verheiratete
Frau,
Mama,
Who
learned
me
that
old
shun-shine
die
mich
diesen
alten
'Shun-Shine'
lehrte
I'm
going
down
this
alley
and
get
me
two
more
drinks
of
booze
Ich
geh'
diese
Gasse
runter
und
hol
mir
noch
zwei
Drinks
Schnaps
(They
have
police
down
there.
They'll
sure
arrest
you)
(Da
unten
ist
Polizei.
Die
verhaften
dich
sicher)
I'm
going
down
this
alley,
get
me
two
more
drinks
of
booze
Ich
geh'
diese
Gasse
runter,
hol
mir
noch
zwei
Drinks
Schnaps
Because
I'm
drunk
now,
mama,
and
I've
got
them
old
rough
alley
blues
Weil
ich
jetzt
betrunken
bin,
Schatz,
und
diesen
alten
rauen
Gassenblues
habe
(Stand
by,
people,
if
you
wants
to
know
it
all)
(Bleibt
dran,
Leute,
wenn
ihr
alles
wissen
wollt)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Willie Mctell
Attention! Feel free to leave feedback.