Ruth Mary Willis & Blind Willie McTell - Rough Alley Blues - translation of the lyrics into German

Rough Alley Blues - Blind Willie McTell translation in German




Rough Alley Blues
Rauer Gassenblues
Close down your windows and let down all your blinds
Schließ deine Fenster und lass all deine Jalousien runter
Close down your windows and let down all your blinds
Schließ deine Fenster und lass all deine Jalousien runter
So the next-door neighbour, baby, won't hear your best friend cryin'
Damit der Nachbar nebenan, Schatz, dich nicht weinen hört
Take it low down and easy, don't let your bedspring moan
Mach es langsam und sachte, lass deine Bettfedern nicht stöhnen
Take it low down and easy, don't let your bedspring moan
Mach es langsam und sachte, lass deine Bettfedern nicht stöhnen
So your next-door neighbour, baby, won't hear you grieve and groan
Damit dein Nachbar nebenan, Schatz, dich nicht trauern und stöhnen hört
Go wild, baby, I'm not scared to fear. (Aw, sing it, baby)
Dreh durch, Baby, ich fürchte mich nicht. (Oh, sing es, Baby)
Go wild, baby, I'm not scared to fear
Dreh durch, Baby, ich fürchte mich nicht
And I'll give it all to you, mama, like a Cadillac changing gear
Und ich geb's dir ganz, Mama, wie ein Cadillac, der den Gang wechselt
I take it to my room and lay it 'cross my big brass bed
Ich nehm's mit in mein Zimmer und leg's quer über mein großes Messingbett
I take it to my room and lay it 'cross my big brass bed
Ich nehm's mit in mein Zimmer und leg's quer über mein großes Messingbett
I guess, I'll be my own singer, neighbours, turn cherry red
Ich schätze, ich werd' meine eigene Sängerin sein, Nachbarn, werdet knallrot
(Play that thing boy. Aw,
(Spiel das Ding, Junge. Oh,
Play that thing for me and miss Mary, 'Cause it's gettin' good
Spiel das Ding für mich und Miss Mary, denn es wird gut
It drove my partner out of town
Es hat meinen Partner aus der Stadt vertrieben
I wouldn't have done it without that old Harris street corner)
Ich hätte es nicht ohne diese alte Harris Straßenecke getan)
It was a mean old miller that taught me how to grind
Es war ein gemeiner alter Müller, der mich das Mahlen lehrte
(Taught you how to twist too, I believe)
(Hat dir auch das Drehen beigebracht, glaube ich)
It was a mean old miller that taught me how to grind
Es war ein gemeiner alter Müller, der mich das Mahlen lehrte
And it was a married woman, mama,
Und es war eine verheiratete Frau, Mama,
Who learned me that old shun-shine
die mich diesen alten 'Shun-Shine' lehrte
I'm going down this alley and get me two more drinks of booze
Ich geh' diese Gasse runter und hol mir noch zwei Drinks Schnaps
(They have police down there. They'll sure arrest you)
(Da unten ist Polizei. Die verhaften dich sicher)
I'm going down this alley, get me two more drinks of booze
Ich geh' diese Gasse runter, hol mir noch zwei Drinks Schnaps
Because I'm drunk now, mama, and I've got them old rough alley blues
Weil ich jetzt betrunken bin, Schatz, und diesen alten rauen Gassenblues habe
(Stand by, people, if you wants to know it all)
(Bleibt dran, Leute, wenn ihr alles wissen wollt)





Writer(s): Willie Mctell


Attention! Feel free to leave feedback.