Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parábola do Pássaro Perdido
Parabel vom Verlorenen Vogel
Rios
e
matas,
cachoeiras
e
pedras
Flüsse
und
Wälder,
Wasserfälle
und
Steine
Por
sinal,
e
um
pássaro
vai
voar
Als
Zeichen,
und
ein
Vogel
wird
fliegen
Pássaro
vai
voar,
pássaro
vai
voar
Vogel
wird
fliegen,
Vogel
wird
fliegen
Quem
é
o
pássaro
branco,
sereno
Wer
ist
der
weiße,
ruhige
Vogel,
Que
bica
meu
fruto
até
ele
sangrar?
Der
meine
Frucht
pickt,
bis
sie
blutet?
Será
algum
feiticeiro
ou
fada,
Ist
es
ein
Zauberer
oder
eine
Fee,
Herói,
semideus
ou
pirata
do
mar?
Ein
Held,
ein
Halbgott
oder
ein
Pirat
der
Meere?
Quando
menino
de
noite
escutava
Als
ich
ein
Junge
war,
hörte
ich
nachts
Seu
bater
de
asas
atrás
do
pomar
Sein
Flügelschlagen
hinter
dem
Obstgarten
Deus
ou
demônio,
cigano
ou
sonho?
Gott
oder
Dämon,
Zigeuner
oder
Traum?
Ciranda,
quermesse,
canção
de
ninar?
Reigen,
Kirmes,
Wiegenlied?
Quem
é
o
pássaro
branco,
sereno
Wer
ist
der
weiße,
ruhige
Vogel,
Que
bica
meu
fruto
até
ele
sangrar?
Der
meine
Frucht
pickt,
bis
sie
blutet?
Será
algum
feiticeiro
ou
fada,
Ist
es
ein
Zauberer
oder
eine
Fee,
Herói,
semideus
ou
pirata
do
mar?
Ein
Held,
ein
Halbgott
oder
ein
Pirat
der
Meere?
Quando
menino
de
noite
escutava
Als
ich
ein
Junge
war,
hörte
ich
nachts
Seu
bater
de
asas
atrás
do
pomar
Sein
Flügelschlagen
hinter
dem
Obstgarten
Deus
ou
demônio,
cigano
ou
sonho?
Gott
oder
Dämon,
Zigeuner
oder
Traum?
Ciranda,
quermesse,
canção
de
ninar?
Reigen,
Kirmes,
Wiegenlied?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Jorge Miquinioty, Ruy Maurity De Paula Afonso, Helvecio Pereira Santana
Album
Safra 74
date of release
25-08-1975
Attention! Feel free to leave feedback.