Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Des anges en enfer
Engel in der Hölle
Pieds
sur
terre
tête
en
l'air
mon
âme
pointe
vers
le
ciel
Füße
auf
dem
Boden,
Kopf
in
den
Wolken,
meine
Seele
zeigt
zum
Himmel
Mes
jours
se
suivent
et
se
ressemblent
et
mes
nuits
s'relayent
Meine
Tage
folgen
aufeinander
und
ähneln
sich,
und
meine
Nächte
wechseln
sich
ab
Même
mes
rêves
mes
cauchemars
se
disputent
mon
sommeil
Sogar
meine
Träume
und
Albträume
streiten
sich
um
meinen
Schlaf
Pour
voir
un
arc
en
ciel
fallait
qu'j'
tourne
le
dos
au
soleil
Um
einen
Regenbogen
zu
sehen,
musste
ich
der
Sonne
den
Rücken
kehren
J'ai
fait
le
choix
d'partager
mes
joies
partager
mes
peines
Ich
habe
mich
entschieden,
meine
Freuden
und
meine
Leiden
zu
teilen
Revenir
du
Nirvana
indemne
pas
comme
Kurt
Cobain
Unversehrt
aus
dem
Nirwana
zurückzukehren,
nicht
wie
Kurt
Cobain
KAREMERA
la
Légende
urbaine
KAREMERA,
die
urbane
Legende
Certainement
rebelle
moitié
Che
Guevara
Ben
laden
Sicherlich
rebellisch,
halb
Che
Guevara,
halb
Bin
Laden
File-moi
un
p'tit
remontant
Gib
mir
einen
kleinen
Muntermacher
Un
double
Jack
fort
comme
si
j'venais
d'tirer
mon
temps
Einen
doppelten
Jack,
stark,
als
ob
ich
gerade
meine
Zeit
abgesessen
hätte
Anesthesie
ma
douleur
deux
doigts
d'liqueur
Betäube
meinen
Schmerz
mit
zwei
Fingern
Schnaps
A
force
d'fréquenter
ces
putes
je
m'suis
niké
le
coeur
Weil
ich
diese
Huren
so
oft
besuchte,
habe
ich
mir
das
Herz
gebrochen
A
15
piges
ces
groupies
mineures
manquent
de
pudeur
Mit
15
Jahren
fehlt
diesen
minderjährigen
Groupies
der
Anstand
Puis
deviennent
des
tasse-pé
et
t'esquintent
le
cœur
au
cutter
Dann
werden
sie
zu
Schlampen
und
zerstören
dir
das
Herz
mit
einem
Cutter
Au
purgatoire
J'ai
raté
ma
correspondance
Im
Fegefeuer
habe
ich
meinen
Anschluss
verpasst
Apaise
ma
souffrance
Lindere
mein
Leiden
J'essaie
d'éteindre
les
flammes
de
mon
enfer
avec
de
l'essence
Ich
versuche,
die
Flammen
meiner
Hölle
mit
Benzin
zu
löschen
J'sors
du
ruisseau
dans
le
caniveau
c'est
là
où
j'fais
mes
vidanges
Ich
komme
aus
der
Gosse,
im
Rinnstein
entleere
ich
mich
Quand
trop
d'larmes
trop
d'sang
et
trop
d'
sueurs
s'mélangent
Wenn
sich
zu
viele
Tränen,
zu
viel
Blut
und
zu
viel
Schweiß
vermischen
J'ai
essayé
d'noyer
ma
peine
avec
des
parpaings
Ich
habe
versucht,
meinen
Kummer
mit
Betonklötzen
zu
ertränken
Mais
L'ocean
a
eu
le
mal
de
mer
(Sa
mère)
Aber
der
Ozean
wurde
seekrank
(Seine
Mutter)
De
l'automne
au
Printemps
j'crois
qu'j'ai
zappé
l'hiver
Vom
Herbst
bis
zum
Frühling,
ich
glaube,
ich
habe
den
Winter
übersprungen
Avec
Mon
âme
comme
Prisonnière
Au
bord
de
la
crise
de
nerf
Mit
meiner
Seele
als
Gefangene,
am
Rande
eines
Nervenzusammenbruchs
J'ai
précipité
toute
ma
haine
dans
les
bras
de
l'amour
Ich
habe
all
meinen
Hass
in
die
Arme
der
Liebe
gestürzt
Maintenant
De
jour
en
jour
j'sens
que
j'perds
mon
sens
de
l'humour
Jetzt,
von
Tag
zu
Tag,
spüre
ich,
dass
ich
meinen
Sinn
für
Humor
verliere
Pas
de
larmes
j'suis
déjà
une
star
dans
l'âme
Keine
Tränen,
ich
bin
bereits
ein
Star
in
meiner
Seele
J'suis
au
carrefour
du
Paradis
Ich
bin
an
der
Kreuzung
zum
Paradies
Et
pour
l'moment
c
orange
mais
même
si
c
rouge
j'devrais
griller
le
feu
Und
im
Moment
ist
es
orange,
aber
selbst
wenn
es
rot
ist,
sollte
ich
die
Ampel
überfahren
J'Bois
mon
calice
jusqu'à
la
lie
A
la
mort
à
la
vie
Ich
trinke
meinen
Kelch
bis
zum
bitteren
Ende,
auf
den
Tod,
auf
das
Leben
La
faucheuse
au
bord
du
lit
et
ces
histoires
qu'elle
me
lit
Der
Sensenmann
am
Bettrand
und
diese
Geschichten,
die
er
mir
vorliest
Overdose
overdose
hier
j'étais
clean
Überdosis,
Überdosis,
gestern
war
ich
clean
Le
cœur
le
plus
sensible
à
la
beauté
des
roses
Das
Herz,
das
am
empfänglichsten
für
die
Schönheit
der
Rosen
ist
Est
le
premier
à
s'faire
piquer
par
les
pointes
des
épines
Ist
das
erste,
das
von
den
Dornen
gestochen
wird
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marc Vincent, Daoust Remi Richard, St Aubin Richard, Leila Blain
Attention! Feel free to leave feedback.