Lyrics and translation Rymz - Chacun sa guerre
Chacun sa guerre
Everyone Has Their Own Battle
Y'a
ce
père
qui
s'bat
en
justice
pour
revoir
sa
fille
There's
that
father
who
fights
in
court
to
see
his
daughter
again
Qui
lutte
contre
l'alcoolisme,
c'est
le
combat
de
sa
vie
Who
fights
against
alcoholism,
it's
the
battle
of
his
life
Y'a
cette
femme
mariée
avec
un
espèce
de
fou
There's
that
woman
married
to
some
kind
of
madman
Qui
se
lève
chaque
jour
en
espérant
pas
prendre
de
coup
Who
gets
up
every
day
hoping
not
to
get
hit
La
vie
peut
te
prendre
de
court,
c'est
chacun
sa
guerre
Life
can
take
you
by
surprise,
it's
everyone's
own
battle
C'est
chacun
son
tour,
c'est
comme
ça
s'a
Terre
It's
everyone's
own
turn,
that's
the
way
it
is
on
this
Earth
C'est
chacun
sa
guerre
comme
l'accro
qui
cherche
sa
dose
It's
everyone's
own
battle,
like
the
addict
looking
for
his
dose
Qui
fait
un
coup,
qui
en
achète,
à
l'ado
qui
roule
sa
bosse
Who
does
a
job,
who
buys
one,
to
the
teenager
who
roams
the
streets
Tu
traînes
un
petit
couteau
d'in
poches
'C'est
qui
le
next?
Qui
veut
test?'
You
carry
a
small
knife
in
'your
pockets'
"Who's
next?
Who
wants
to
test
me?"
Tout
ça
pour
finir
avec
son
propre
knife
dans
l'abdomen
All
this
to
end
up
with
his
own
knife
in
his
abdomen
Y'a
ce
petit
à
l'hôpital
qui
attend
son
opération
There's
that
little
boy
in
the
hospital
waiting
for
his
operation
À
son
chevet,
son
grand
frère
qu'il
prend
en
adoration
At
his
bedside,
his
big
brother
who
he
worships
Y'a
cet
orphelin
qui
persévère,
qui
s'élève
seul
There's
that
orphan
who
perseveres,
who
raises
himself
alone
Qui
rêve
d'une
famille,
de
donner
ce
qu'il
a
jamais
reçu
Who
dreams
of
a
family,
of
giving
what
he
never
received
Y'a
cet
homme
qui
a
tout
perdu,
qui
finit
par
se
perdre
lui-même
There's
that
man
who
lost
everything,
who
ends
up
losing
himself
Aujourd'hui,
tu
peux
le
croiser
dans
rue
à
quêter
des
cennes
Today,
you
can
meet
him
in
the
street
begging
for
pennies
Y'a
le
décès
d'une
étudiante,
victime
d'un
accident
There's
the
death
of
a
student,
victim
of
an
accident
L'adolescent
qui
roule
trop
vite,
trouve
ça
excitant
The
teenager
who
drives
too
fast,
finds
it
exciting
Les
parents
apprennent
le
drame,
en
ont
le
coeur
écorché
The
parents
learn
of
the
tragedy,
their
hearts
are
torn
apart
Trop
de
souvenirs
pour
continuer
et
ils
finissent
par
divorcer
Too
many
memories
to
continue
and
they
end
up
divorcing
Y'a
cette
fille
d'une
beauté
rare,
un
diamant
noir
There's
that
girl
of
rare
beauty,
a
black
diamond
Le
soir,
elle
montre
son
corps,
les
hommes
ignorent
son
coeur
en
or
At
night,
she
shows
her
body,
men
ignore
her
heart
of
gold
Victime
de
son
lieu
de
naissance
et
de
son
apparence
Victim
of
her
place
of
birth
and
her
appearance
Y'a
pas
de
justice,
y'a
juste
de
la
coke
sur
la
balance
There's
no
justice,
there's
just
coke
on
the
scales
Y'a
aussi
celle
qui
attend
que
son
chum
y
sorte
de
taule
There's
also
the
one
who
waits
for
her
boyfriend
to
get
out
of
the
slammer
Mais
en
sortant
il
l'appelle
pas,
il
est
reparti
avec
une
autre
But
when
he
gets
out,
he
doesn't
call
her,
he's
gone
off
with
another
C'est
sans
parler
de
tous
ceux
qui
se
battent
contre
la
dope,
contre
l'ennui,
contre
l'alcool,
contre
la
nuit,
contre
la
corde
Not
to
mention
all
those
who
fight
against
drugs,
against
boredom,
against
alcohol,
against
the
night,
against
the
rope
J'les
comprends,
le
monde
est
fucké
sans
médidation
I
understand
them,
the
world
is
fucked
up
without
meditation
Donc
on
est
stoned,
comme
un
enfant
sous
médication
So
we're
stoned,
like
a
kid
on
medication
Aujourd'hui,
je
peux
t'sourire,
demain,
je
peux
t'faire
pleurer
Today,
I
can
make
you
smile,
tomorrow,
I
can
make
you
cry
Mourir
de
rire
comme
Koriass?
Non,
il
faut
pas
se
leurrer
Dying
of
laughter
like
Koriass?
No,
don't
kid
yourself
On
peut
rêver,
la
réalité
nous
piétine
We
can
dream,
reality
tramples
us
down
Pas
de
ceux
qui
se
résignent,
le
feu
dans
la
rétine
Not
those
who
resign
themselves,
fire
in
their
eyes
J'parle
des
combats
et
des
raisons
qui
font
que
mon
coeur
bat
I'm
talking
about
the
fights
and
the
reasons
that
make
my
heart
beat
Mais
dis-leur
pas
que
j'ai
dit
'fuck
ça'
j'ai
pas
suivi
leurs
pas
But
don't
tell
them
I
said
'fuck
it'
I
didn't
follow
their
footsteps
Un
peu
de
lumière
pour
tous
les
parents
qui
travaillent
fort
A
little
light
for
all
the
parents
who
work
hard
Un
peu
de
lumière
pour
toutes
les
jeunes
mamans
A
little
light
for
all
the
young
moms
Un
peu
de
lumière
pour
toutes
les
jeunes
qui
traînent
dehors
A
little
light
for
all
the
young
people
who
hang
out
outside
Un
peu
de
lumière
pour
toutes
les
jeunes
en
dedans
A
little
light
for
all
the
young
people
who
are
inside
Chacun
sa
guerre,
chacun
sa
guerre
Everyone
has
their
own
battle,
everyone
has
their
own
battle
Y'a
rien
de
magique,
la
vie
d'artiste
sous
contrat
There's
nothing
magical
about
the
life
of
an
artist
under
contract
Chacun
sa
guerre,
chacun
sa
guerre
Everyone
has
their
own
battle,
everyone
has
their
own
battle
Ça
reste
tragique
les
cicatrices
sur
ton
bras
It's
still
tragic,
the
scars
on
your
arm
Chacun
sa
guerre,
chacun
sa
guerre
Everyone
has
their
own
battle,
everyone
has
their
own
battle
J'ai
juste
mon
crayon
pour
faire
couler
mes
larmes
I
just
have
my
pencil
to
make
my
tears
flow
Chacun
sa
guerre,
chacun
sa
guerre
Everyone
has
their
own
battle,
everyone
has
their
own
battle
, Donc
écoutez
mes
Rymz/rimes
So
listen
to
my
Rymz/rhymes
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maxime Gabriel, Daoust Remi Richard
Attention! Feel free to leave feedback.