Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La cour des miracles
Der Hof der Wunder
T'as
raison,
j'ai
hâte
Du
hast
Recht,
ich
kann
es
kaum
erwarten
Que
parte
ce
ciel
grisâtre
Dass
dieser
graue
Himmel
verschwindet
T'as
raison,
j'ai
honte
Du
hast
Recht,
ich
schäme
mich
De
la
tentation
qui
monte
Für
die
Versuchung,
die
aufsteigt
La
confrontation
m'tente
Die
Konfrontation
reizt
mich
La
consommation
m'hante
Der
Konsum
verfolgt
mich
Mauvaise
direction,
j'plante
Falsche
Richtung,
ich
bleibe
stecken
Mille
et
une
questions,
j'pense
Tausendundeine
Fragen,
ich
denke
Que
la
vie,
c'est
la
mort
Dass
das
Leben
der
Tod
ist
À
combustion
lente
Mit
langsamer
Verbrennung
La
magie
s'évapore
Die
Magie
verfliegt
Plus
que
l'âge
augmente
Je
mehr
das
Alter
zunimmt
J'attends
qu'le
sun
arrive
Ich
warte,
dass
die
Sonne
kommt
C'est
du
gros
calibre
Das
ist
großes
Kaliber
J'me
sens
comme
un
tueur
avide
de
sang
Ich
fühle
mich
wie
ein
blutrünstiger
Mörder
Monte
le
son,
allume
le
chanvre
Dreh
die
Musik
auf,
zünde
das
Hanf
an
Mon
comité
reste
insolent
face
à
l'autorité
Meine
Crew
bleibt
frech
gegenüber
der
Autorität
So
tu
sens
l'poids
des
conséquences
dans
la
sonorité
Also
spürst
du
das
Gewicht
der
Konsequenzen
im
Klang
Tombé
pour
apprendre
à
voler
de
ses
propres
ailes
Gefallen,
um
zu
lernen,
mit
eigenen
Flügeln
zu
fliegen
Ensorcelé
par
trop
d'sorcières,
l'amour
dans
un
bordel
Verzaubert
von
zu
vielen
Hexen,
Liebe
in
einem
Bordell
Les
larmes
coulent
quand
danse
la
pluie
Die
Tränen
fließen,
wenn
der
Regen
tanzt
Y
peuvent
rire,
ignorent
tout
des
événements
qui
changent
ta
vie
Sie
können
lachen,
ignorieren
alles
über
die
Ereignisse,
die
dein
Leben
verändern
Pour
comprendre,
j'ai
pris
d'la
E
Um
zu
verstehen,
habe
ich
E
genommen
À
que'que
part
l'bonheur
existe
Irgendwo
existiert
das
Glück
Pour
l'instant,
j'survis
Im
Moment
überlebe
ich
En
faisant
l'bruit
des
mauvais
fils
Indem
ich
den
Lärm
der
bösen
Söhne
mache
On
est
mi-ange
Wir
sind
halb
Engel
On
est
mi-diable
Wir
sind
halb
Teufel
Trop
de
mirages
Zu
viele
Trugbilder
Dans
le
miroir
Im
Spiegel
Un
millier
d'visages
Tausend
Gesichter
Un
millier
d'nuits
blanches
Tausend
schlaflose
Nächte
Les
rues
du
quartier,
la
cour
des
miracles
Die
Straßen
des
Viertels,
der
Hof
der
Wunder
(La
cour
des
miracles)
(Der
Hof
der
Wunder)
(La
cour
des
miracles)
(Der
Hof
der
Wunder)
(Les
rues
du
quartier)
(Die
Straßen
des
Viertels)
(La
cour
des
miracles)
(Der
Hof
der
Wunder)
(Le
millier
d'visages)
(Tausend
Gesichter)
(Un
millier
d'nuits
blanches)
(Tausend
schlaflose
Nächte)
(Les
rues
du
quartier)
(Die
Straßen
des
Viertels)
(La
cour
des
miracles)
(Der
Hof
der
Wunder)
Adolescent
avec
les
potes,
on
rôde
la
nuit
Als
Teenager
mit
den
Kumpels
streifen
wir
nachts
umher
Reconnaissants
parce
que
le
rap
nous
sauve
la
vie
Dankbar,
weil
Rap
unser
Leben
rettet
On
fait
des
coups,
des
combines
Wir
machen
Dinger,
Machenschaften
Des
street
albums,
des
compiles
Street-Alben,
Compilations
On
cherche
le
flooze,
les
profits
Wir
suchen
die
Kohle,
die
Gewinne
On
trouve
les
flics,
les
conflits
Wir
finden
die
Bullen,
die
Konflikte
Depuis
l'début,
c'est
nous
contre
eux
Seit
Anfang
an
sind
es
wir
gegen
sie
Dans
tout
ça,
y
a
mes
compos
In
all
dem
gibt
es
meine
Kompositionen
La
roue
tourne,
j'suis
en
avant,
c'pour
ça
qu'ils
parlent
dans
mon
dos
Das
Rad
dreht
sich,
ich
bin
vorne,
deshalb
reden
sie
hinter
meinem
Rücken
J'écris
au
nom
des
incompris
qui
s'sentent
perdus
dans
l'existence
Ich
schreibe
im
Namen
der
Unverstandenen,
die
sich
im
Dasein
verloren
fühlen
Et
j'crie
à
pleins
poumons
pour
les
gardiens
du
silence
Und
ich
schreie
aus
vollem
Halse
für
die
Wächter
der
Stille
C'pour
les
soldats
qui
contribuent
aux
quatre
coins
du
Québec
Das
ist
für
die
Soldaten,
die
in
allen
Ecken
von
Quebec
beitragen
T'as
entendu?
C'est
la
bête
qui
s'réveille
Hast
du
gehört?
Das
ist
das
Biest,
das
erwacht
Le
nom
circule
comme
le
fric
dans
les
rues
d'ma
ville
rude,
magique,
purs
classiques
Der
Name
kursiert
wie
die
Kohle
in
den
Straßen
meiner
rauen,
magischen
Stadt,
reine
Klassiker
C'est
des
bouts
d'ma
vie
dure,
fragile
Das
sind
Stücke
meines
harten,
zerbrechlichen
Lebens
Rien
d'changé,
pour
pas
m'énerver,
j'roule
mon
grain
Nichts
hat
sich
geändert,
um
mich
nicht
aufzuregen,
drehe
ich
meinen
Joint
C'pour
mes
chiens,
so
rien
à
chier
Das
ist
für
meine
Jungs,
also
scheiß
drauf
Pour
un
feat,
ça
coûte
combien?
Für
ein
Feature,
wie
viel
kostet
das?
Blindé,
j'continue
mon
chemin
Abgehärtet,
ich
setze
meinen
Weg
fort
J'ai
d'autres
chats
à
fouetter
Ich
habe
andere
Sorgen
Comme
faire
le
blé
ou
faire
le
bien
Wie
Kohle
machen
oder
Gutes
tun
Pour
toute
le
mal
qu'ils
m'ont
souhaité
Für
all
das
Schlechte,
das
sie
mir
gewünscht
haben
Ça
a
commencé
avec
un
coup
Es
begann
mit
einem
Deal
Pour
une
coup'
de
100
piasses
Für
einen
Anteil
von
100
Dollar
Donne-moi
une
coupe
de
champagne
Gib
mir
ein
Glas
Champagner
Parce
qu'la
vie
goûte
le
sang
Weil
das
Leben
nach
Blut
schmeckt
J'crache
mes
sentiments
Ich
spucke
meine
Gefühle
aus
Vu
qu'y
a
encore
une
tonne
d'appels
au
secours
Da
es
immer
noch
eine
Tonne
Hilferufe
gibt
On
comprend
mal
le
monde
dans
lequel
on
s'trouve
Wir
verstehen
die
Welt
schlecht,
in
der
wir
uns
befinden
Histoire
d'amour
Liebesgeschichte
Histoire
de
violence
Gewaltgeschichte
Nos
bios
pleins
de
remords
Unsere
Biografien
voller
Reue
Loin
d'un
roman
d'romance
Weit
entfernt
von
einem
Liebesroman
Mais
c'est
ainsi
Aber
so
ist
es
Souffle
tes
bougies
et
vis
avec
Puste
deine
Kerzen
aus
und
lebe
damit
J'suis
marqué
par
la
musique
Ich
bin
von
der
Musik
gezeichnet
Comme
Diaz-Hell
Wie
Diaz-Hell
On
est
mi-ange
Wir
sind
halb
Engel
On
est
mi-diable
Wir
sind
halb
Teufel
Trop
de
mirages
Zu
viele
Trugbilder
Dans
le
miroir
Im
Spiegel
Un
millier
d'visages
Tausend
Gesichter
Un
millier
d'nuits
blanches
Tausend
schlaflose
Nächte
Les
rues
du
quartier,
la
cour
des
miracles
Die
Straßen
des
Viertels,
der
Hof
der
Wunder
(La
cour
des
miracles)
(Der
Hof
der
Wunder)
(La
cour
des
miracles)
(Der
Hof
der
Wunder)
(Les
rues
du
quartier)
(Die
Straßen
des
Viertels)
(La
cour
des
miracles)
(Der
Hof
der
Wunder)
(Le
millier
d'visages)
(Tausend
Gesichter)
(Un
millier
d'nuits
blanches)
(Tausend
schlaflose
Nächte)
(Les
rues
du
quartier)
(Die
Straßen
des
Viertels)
(La
cour
des
miracles)
(Der
Hof
der
Wunder)
(La
cour
des
miracles)
(Der
Hof
der
Wunder)
(La
cour
des
miracles)
(Der
Hof
der
Wunder)
(Les
rues
du
quartier)
(Die
Straßen
des
Viertels)
(La
cour
des
miracles)
(Der
Hof
der
Wunder)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rémi Richard Daoust, Gary Guillaume Derussy, Thomas Lapointe
Attention! Feel free to leave feedback.