Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Encore une larme
Noch eine Träne
Pour
toutes
les
Sistas
et
les
Mamas
Für
alle
Sistas
und
Mamas
Encore
un
soir
où
Monsieur
rentre
un
peu
tard
Noch
ein
Abend,
an
dem
der
Herr
etwas
spät
nach
Hause
kommt
Après
avoir
écumé
quelques
bars,
il
retourne
au
dortoir
Nachdem
er
einige
Bars
abgeklappert
hat,
kehrt
er
ins
Schlafgemach
zurück
Les
enfants
sont
déjà
couchés
Die
Kinder
sind
schon
im
Bett
Madame
termine
de
repasser
en
regardant
la
télé
Die
Dame
bügelt
zu
Ende
und
schaut
dabei
fern
Et
dès
qu'elle
l'entend
arriver,
son
cœur
s'emballe,
elle
commence
à
trembler
Und
sobald
sie
ihn
kommen
hört,
rast
ihr
Herz,
sie
beginnt
zu
zittern
Lui
céder
ou
bien
lui
résister?
Ihm
nachgeben
oder
ihm
widerstehen?
Mais
depuis
trop
longtemps
les
caresses
ont
cessées
d'exister!
Aber
seit
zu
langer
Zeit
gibt
es
keine
Zärtlichkeiten
mehr!
Encore
une
âme
brisée
par
lâcheté
d'un
homme
Noch
eine
Seele,
gebrochen
durch
die
Feigheit
eines
Mannes
Une
mère
qui
se
tait
des
gestes
que
l'on
pardonne
Eine
Mutter,
die
schweigt
über
Gesten,
die
man
verzeiht
Encore
une
larme
vite
séchée,
pour
préserver
les
mômes
Noch
eine
Träne,
schnell
getrocknet,
um
die
Kleinen
zu
schützen
Encore
une
femme
isolée,
que
l'espoir
abandonne
Noch
eine
isolierte
Frau,
die
von
der
Hoffnung
verlassen
wird
Encore
une
dispute,
entre
un
mac
et
sa
pute
Noch
ein
Streit,
zwischen
einem
Zuhälter
und
seiner
Hure
Car
avec
les
clients
trop
longtemps
elle
discute
Weil
sie
zu
lange
mit
den
Kunden
redet
Rendement
optimal,
assouvir
les
pulsions
contrôlées
du
sexe
mâle,
qui
sans
remords
viol
ce
corps
rempli
de
vie
Optimale
Leistung,
die
kontrollierten
Triebe
des
männlichen
Geschlechts
befriedigen,
der
ohne
Reue
diesen
Körper
voller
Leben
vergewaltigt
Mais
presque
mort
Aber
fast
tot
Dans
un
ultime
effort
In
einer
letzten
Anstrengung
Au
matin
elle
s'endort
une
piqure
dans
le
bras
Am
Morgen
schläft
sie
ein,
eine
Spritze
im
Arm
Des
rêves
caches
plein
les
draps
Verborgene
Träume
in
den
Laken
Encore
une
âme
brisée
par
la
lâcheté
d'un
homme
Noch
eine
Seele,
gebrochen
durch
die
Feigheit
eines
Mannes
Une
mère
qui
devrait
des
gestes
que
l'on
pardonne
Eine
Mutter,
die
Gesten
verzeihen
sollte,
die
man
verzeiht
Encore
une
larme
vite
séchée
pour
préserver
les
mômes
Noch
eine
Träne,
schnell
getrocknet,
um
die
Kleinen
zu
schützen
Encore
une
femme
isolée,
que
l'espoir
abandonne
Noch
eine
isolierte
Frau,
die
von
der
Hoffnung
verlassen
wird
Encore
un
ange
dans
le
ciel,
innocente
victime
de
la
justice
artificiel
Noch
ein
Engel
im
Himmel,
unschuldiges
Opfer
künstlicher
Gerechtigkeit
Pourquoi
elle?
Pourquoi
ce
soir
là,
dans
cette
ruelle,
a-t-elle
croisée
le
regard
de
ce
prédateur
sexuel?
Warum
sie?
Warum
hat
sie
an
diesem
Abend,
in
dieser
Gasse,
den
Blick
dieses
Sexualstraftäters
gekreuzt?
Encore
un
ange
dans
le
ciel,
innocente
victime
à
qui
on
a
coupé
les
ailes
Noch
ein
Engel
im
Himmel,
unschuldiges
Opfer,
dem
man
die
Flügel
abgeschnitten
hat
Pourquoi
elle?
Si
jeune
et
si????
Warum
sie?
So
jung
und
so????
A
présent
son
absence
est
un
mal
si
cruel
Jetzt
ist
ihre
Abwesenheit
ein
so
grausamer
Schmerz
Encore
une
brisée
par
la
lâcheté
d'un
homme
Noch
eine
gebrochene
Seele
durch
die
Feigheit
eines
Mannes
Une
mère
qui
se
tait
des
gestes
que
l'on
pardonne
Eine
Mutter,
die
schweigt
über
Gesten,
die
man
verzeiht
Encore
une
larme
vite
séchée
pour
préserver
les
mômes
Noch
eine
Träne,
schnell
getrocknet,
um
die
Kleinen
zu
schützen
Encore
une
femme
isolée
que
la
vie
abandonne
Noch
eine
isolierte
Frau,
die
das
Leben
verlässt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christophe Nicolas Bouyer, Jeremy Jacques Roger Landais, Emmanuel Philippe Boyer, Nicolas Patrick Marie Penicaud, Camille Angel Masanaba
Album
Rêver
date of release
05-02-2016
Attention! Feel free to leave feedback.