Ryon - La Bohème - translation of the lyrics into German

Lyrics and German translation Ryon - La Bohème




La Bohème
Das Künstlerleben
Je vous parle d'un temps
Ich erzähle dir von einer Zeit,
Que les moins de vingt ans
die die unter Zwanzigjährigen
Ne peuvent pas connaître
nicht kennen können.
Montmartre en ce temps-là
Montmartre in jener Zeit
Accrochait ses lilas
ließ seinen Flieder blühen
Jusque sous nos fenêtres
bis unter unsere Fenster.
Et si l'humble garni
Und wenn die bescheidene Klause,
Qui nous servait de nid
die uns als Nest diente,
Ne payait pas de mine
nicht viel hermachte,
C'est qu'on s'est connu
so haben wir uns doch dort kennengelernt,
Moi qui criait famine
ich, der Hunger litt,
Et toi qui posais nue
und du, die nackt Modell standst.
La bohème, la bohème
La Bohème, La Bohème,
Ça voulait dire
das bedeutete:
On est heureux
Wir sind glücklich.
La bohème, la bohème
La Bohème, La Bohème,
Nous ne mangions qu'un jour sur deux
wir aßen nur jeden zweiten Tag.
Dans les cafés voisins
In den Cafés der Umgebung
Nous étions quelques-uns
waren wir einige,
Qui attendions la gloire
die auf den Ruhm warteten.
Et bien que miséreux
Und obwohl armselig
Avec le ventre creux
mit leerem Magen
Nous ne cessions d'y croire
hörten wir nicht auf, daran zu glauben.
Et quand quelque bistro
Und wenn irgendein Bistro
Contre un bon repas chaud
uns gegen ein gutes warmes Essen
Nous prenait une toile
ein Bild abnahm,
Nous récitions des vers
rezitierten wir Gedichte,
Groupés autour du poêle
um den Ofen versammelt,
En oubliant l'hiver
und vergaßen den Winter.
La bohème, la bohème
La Bohème, La Bohème,
Ça voulait dire
das bedeutete:
Tu es jolie
Du bist schön.
La bohème, la bohème
La Bohème, La Bohème,
Et nous avions tous du génie
und wir waren alle genial.
Souvent il m'arrivait
Oft geschah es mir,
Devant mon chevalet
dass ich vor meiner Staffelei
De passer des nuits blanches
schlaflose Nächte verbrachte,
Retouchant le dessin
um die Zeichnung zu retuschieren,
De la ligne d'un sein
die Linie einer Brust,
Du galbe d'une hanche
die Rundung einer Hüfte.
Et ce n'est qu'au matin
Und erst am Morgen
Qu'on s'asseyait enfin
setzten wir uns endlich
Devant un café-crème
vor einen Milchkaffee,
Épuisés mais ravis
erschöpft, aber entzückt.
Fallait-il que l'on s'aime
Wie sehr mussten wir uns lieben
Et qu'on aime la vie
und das Leben lieben.
La bohème, la bohème
La Bohème, La Bohème,
Ça voulait dire
das bedeutete:
On a vingt ans
Man ist zwanzig Jahre alt.
La bohème, la bohème
La Bohème, La Bohème,
Et nous vivions de l'air du temps
und wir lebten von Luft und Liebe.
Quand au hasard des jours
Wenn ich zufällig eines Tages
Je m'en vais faire un tour
einen Abstecher mache
À mon ancienne adresse
zu meiner alten Adresse,
Je ne reconnais plus
erkenne ich nicht mehr wieder
Ni les murs, ni les rues
weder die Mauern noch die Straßen,
Qui ont vu ma jeunesse
die meine Jugend gesehen haben.
En haut d'un escalier
Oben an einer Treppe
Je cherche l'atelier
suche ich das Atelier,
Dont plus rien ne subsiste
von dem nichts mehr übrig ist.
Dans son nouveau décor
In seinem neuen Dekor
Montmartre semble triste
wirkt Montmartre traurig,
Et les lilas sont morts
und der Flieder ist tot.
La bohème, la bohème
La Bohème, La Bohème,
On était jeunes
wir waren jung,
On était fous
wir waren verrückt.
La bohème, la bohème
La Bohème, La Bohème,
Ça ne veut plus rien dire du tout
das bedeutet überhaupt nichts mehr.





Writer(s): Jacques Plante, Charles Aznavour


Attention! Feel free to leave feedback.