Ryota Fujimaki - ベテルギウス - translation of the lyrics into German

ベテルギウス - Ryota Fujimakitranslation in German




ベテルギウス
Beteigeuze
ベテルギウス
Beteigeuze
木星轨道ほどの大きさで
Mit einer Größe wie die Umlaufbahn des Jupiter
ベテルギウスの孤独は膨れ上がった
schwoll Beteigeuzes Einsamkeit an.
丁度その顷 地球の里侧まで
Genau zu dieser Zeit, bis zur anderen Seite der Erde,
トンネルを掘って自分を探しに行ったけど
grub ich einen Tunnel, um mich selbst zu suchen, aber
夜明けを待たずに 影とはぐれた
ohne die Dämmerung abzuwarten, verlor ich meinen Schatten aus den Augen.
手纸にはこうあった もう探さないで下さい
Im Brief stand: „Bitte suche mich nicht mehr.“
そういう訳にもいかずまた追いかけた
Das konnte ich nicht so stehen lassen und jagte ihm wieder nach,
违う国から国へ 别の街から街へ
von einem Land zum anderen, von einer Stadt zur nächsten.
本当の自由を手にする旅に価値はあるか
Gibt es einen Wert in der Reise, wahre Freiheit zu erlangen?
その星を见上げて
Ich blickte zu diesem Stern auf
そう问いかけた いつからだろう
und fragte mich das. Seit wann wohl?
冻りついた魂をとかす様に
Als ob ich eine gefrorene Seele auftauen wollte,
自贩机で冷やした心を取り出して
nahm ich mein im Automaten gekühltes Herz heraus
饮み込んだけれど埋まらない喉の奥の砂漠で
und schluckte es hinunter, doch in der Wüste tief in meiner Kehle, die sich nicht füllen ließ,
仆らの言叶が影になって逃げてく そうやって
werden unsere Worte zu Schatten und fliehen. So
いつまで暗に自分を葬り去ってゆくだろう
wie lange werde ich mich noch in der Dunkelheit begraben?
昼も夜もなく火の玉になって
Tag und Nacht zu einem Feuerball geworden,
ベテルギウスはオリオンを飞び出した
flog Beteigeuze aus dem Orion davon.
何亿光年先の仆らの兄弟も
Auch unsere Brüder, hunderte Millionen Lichtjahre entfernt,
水蒸気になって宇宙にばらまかれた
wurden zu Wasserdampf und im Universum verstreut.
记忆の砂埃
Der Staub der Erinnerungen,
まき散らして草原を揺らせ
wirble ihn auf und lasse die Steppe erbeben.
命の风に生まれ変われ
Werde wiedergeboren im Wind des Lebens.
未确认飞行物体に连れて行かれた
Von einem unidentifizierten Flugobjekt entführt,
仆の影がその星の上 目撃された朝に
wurde mein Schatten an jenem Morgen auf jenem Stern gesichtet.
光の速さで走って捕まえた
Ich rannte mit Lichtgeschwindigkeit und fing ihn ein.
その颜はまるで暗い海の底に涌く真水だった
Sein Gesicht war wie frisches Wasser, das vom Grund eines dunklen Meeres aufsteigt.
いくつになっても自分自身と
Egal, wie alt ich werde, kann ich mich selbst
抱き合えるかな 遅くないかな
umarmen? Ist es nicht zu spät?
喉の奥で影の声が枯れてしまう
Tief in meiner Kehle verstummt die Stimme des Schattens.
诞生日间近のおやすみの言叶も
Selbst die „Gute Nacht“-Worte kurz vor meinem Geburtstag,
真夏の空を切り裂く雷鸣の音さえも
sogar das Geräusch des Donners, der den Hochsommerhimmel zerreißt,
こだまする 弾ける 途切れる さすらう
hallen wider, bersten, brechen ab, irren umher.
明日の朝 目覚めと共に仆らの背中の向こう侧で一つ
Morgen früh, wenn wir erwachen, wird hinter unserem Rücken ein Stern
星が出来る やがて灭ぶ 影は仆で 仆が影だ
entstehen. Bald wird er vergehen. Der Schatten bin ich, ich bin der Schatten.
光一つ 暗も一つ 込めて 混ぜて 生まれてきた
Ein Licht, eine Dunkelheit, zusammengefügt, vermischt, so wurde ich geboren.





Writer(s): 藤巻 亮太


Attention! Feel free to leave feedback.