Lyrics and translation Ryota Fujimaki - ベテルギウス
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
木星轨道ほどの大きさで
Размером
с
орбиту
Юпитера
ベテルギウスの孤独は膨れ上がった
Разрослось
одиночество
Бетельгейзе.
丁度その顷
地球の里侧まで
Как
раз
в
это
время,
до
другой
стороны
Земли,
トンネルを掘って自分を探しに行ったけど
Я
прорыл
туннель,
чтобы
найти
себя,
夜明けを待たずに
影とはぐれた
Но
до
рассвета
потерял
свою
тень.
手纸にはこうあった
もう探さないで下さい
В
письме
было
написано:
"Пожалуйста,
больше
не
ищите
меня".
そういう訳にもいかずまた追いかけた
Но
я
не
мог
так
поступить
и
снова
пустился
в
погоню.
违う国から国へ
别の街から街へ
Из
страны
в
страну,
из
города
в
город.
本当の自由を手にする旅に価値はあるか
Есть
ли
смысл
в
путешествии
к
истинной
свободе?
その星を见上げて
Глядя
на
эту
звезду,
そう问いかけた
いつからだろう
Я
спрашивал
себя,
с
каких
пор...
冻りついた魂をとかす様に
Словно
растапливая
мою
замерзшую
душу,
自贩机で冷やした心を取り出して
Я
достал
из
автомата
охлажденное
сердце,
饮み込んだけれど埋まらない喉の奥の砂漠で
И
проглотил
его,
но
в
пустыне
на
дне
моей
глотки
пустота
не
заполнилась.
仆らの言叶が影になって逃げてく
そうやって
Наши
слова
превращаются
в
тени
и
убегают.
Вот
так,
いつまで暗に自分を葬り去ってゆくだろう
До
каких
пор
я
буду
хоронить
себя
во
тьме?
昼も夜もなく火の玉になって
Без
дня
и
ночи,
превратившись
в
огненный
шар,
ベテルギウスはオリオンを飞び出した
Бетельгейзе
вылетела
из
Ориона.
何亿光年先の仆らの兄弟も
Наши
братья,
находящиеся
в
миллиардах
световых
лет
от
нас,
水蒸気になって宇宙にばらまかれた
Превратились
в
пар
и
рассеялись
по
вселенной.
まき散らして草原を揺らせ
Развейся
и
покачай
траву
на
лугу,
命の风に生まれ変われ
Переродись
в
ветер
жизни.
未确认飞行物体に连れて行かれた
Моя
тень
была
похищена
НЛО.
仆の影がその星の上
目撃された朝に
Утром,
когда
ее
видели
на
той
звезде,
光の速さで走って捕まえた
Я
помчался
со
скоростью
света
и
поймал
ее.
その颜はまるで暗い海の底に涌く真水だった
Ее
лицо
было
подобно
пресной
воде,
бьющей
со
дна
темного
моря.
いくつになっても自分自身と
Смогу
ли
я,
сколько
бы
мне
ни
было
лет,
抱き合えるかな
遅くないかな
Обнять
себя?
Не
слишком
ли
поздно?
喉の奥で影の声が枯れてしまう
Голос
тени
в
моей
глотке
хрипнет.
诞生日间近のおやすみの言叶も
Даже
слова
"спокойной
ночи"
накануне
дня
рождения,
真夏の空を切り裂く雷鸣の音さえも
Даже
звук
грома,
разрывающего
летнее
небо,
こだまする
弾ける
途切れる
さすらう
Отдаются
эхом,
взрываются,
обрываются,
блуждают.
明日の朝
目覚めと共に仆らの背中の向こう侧で一つ
Завтра
утром,
с
пробуждением,
за
нашими
спинами,
星が出来る
やがて灭ぶ
影は仆で
仆が影だ
Родится
звезда,
а
затем
умрет.
Тень
— это
я,
а
я
— тень.
光一つ
暗も一つ
込めて
混ぜて
生まれてきた
С
частичкой
света,
с
частичкой
тьмы,
смешавшись,
я
родился.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 藤巻 亮太
Attention! Feel free to leave feedback.