Lyrics and translation Ryota Fujimaki - 8分前の僕ら
8分前の僕ら
You and I Eight Minutes Ago
もしもあの日
君に出会わなければ
If
that
day
I
had
not
met
you,
暗く長い言い訳雲の影で
Dark
and
long
excuses
cloudy
shadows
青空をふさいでただろう
きっと
Hiding
my
blue
sky,
surely
that's
what
it
would
be
時がたてば厳しい言葉の意味や
As
time
passes,
the
meaning
of
harsh
words
優しさに気付けるのかな
And
kindness,
will
you
be
able
to
understand?
太陽はまだ8分前の姿で
The
sun
is
still
eight
minutes
ago
僕らの影を映してる
And
is
reflecting
our
shadows
不思議なもんさ
晴れ渡った気持ちの分だけ
It
is
strange,
in
clear
feelings
悲しみってやつは胸に染みるんだな
The
sorrow
seeps
into
my
chest
言葉に出来ないから泣くんだろう
Words
cannot
be
expressed,
that
is
why
I
weep
訳もなく楽しくて笑うんだね
Without
reason,
we
find
joy
in
laughing
ねえ
君も同じような顔してる
Hey,
you
have
a
familiar
face
僕に出来る事は何かないかい
Is
there
something
I
can
do?
片方の荷物でも持たせてよ
Let
me
carry
one
of
your
burdens
冗談の一つでも言わせてよ
Let
me
make
you
laugh
with
a
joke
雲の切れ間
冬の渡り鳥が
Through
the
clouds,
a
winter
migratory
bird,
空高く舞い上がってる
Soaring
high
in
the
sky
太陽は今
8分前の光で
Currently,
the
sun
is
shining
with
a
light
from
eight
minutes
ago
そこに木漏れ日を差した
Filtering
through
the
leaves
君と見ているこの瞬間が
This
moment
that
you
and
I
are
sharing,
永遠じゃなくても
Even
if
it's
not
forever,
そう分かっていても続いてほしくて
Although
we
know
it
so,
we
wish
it
would
continue
丸だって言ったそばから三角で
As
soon
as
we
say
round,
it
becomes
a
triangle
収まったと思ってたらはみ出してる
When
we
think
it
is
settled,
it
begins
to
protrude
ねえ
相変わらずな僕らだけど
Hey,
we
are
still
the
same
as
before
時計の針が一秒進んで
The
second
hand
moves
forward
one
second,
永遠から一秒遠ざかっても
Moving
us
one
second
away
from
eternity,
目の前のこの時を
Yet,
in
this
present
moment,
君と一緒に生きていたい
I
want
to
live
it
with
you
朝日が差し込むように
Like
the
rising
sun,
あたたかく君を包む
太陽の下で
May
I
warmly
envelop
you,
under
the
sun's
rays
言葉に出来ないから泣くんだろう
Words
cannot
be
expressed,
that
is
why
I
weep
訳もなく楽しくて笑うんだね
Without
reason,
we
find
joy
in
laughing
いつの間にか僕ら似た者同士
Somehow,
we
became
kindred
spirits
悲しいのにそばにいれない時
When
I
cannot
be
by
your
side
while
you
are
sad,
楽しくても一緒に笑えない時
When
I
cannot
laugh
with
you
while
you
are
joyful,
胸の中で君を想っているよ
I
think
of
you
in
my
heart
スーパーマンみたいにはいかないけど
I
may
not
be
like
Superman,
片方の荷物でも持たせてよ
Let
me
carry
one
of
your
burdens
冗談の一つでも言わせてよ
Let
me
make
you
laugh
with
a
joke
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 藤巻 亮太
Attention! Feel free to leave feedback.