Lyrics and translation Ryota Fujimaki - 8分前の僕ら
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
もしもあの日
君に出会わなければ
Если
бы
в
тот
день
я
тебя
не
встретил,
暗く長い言い訳雲の影で
в
тени
мрачных
и
длинных
оправданий,
青空をふさいでただろう
きっと
наверняка
закрывал
бы
от
себя
голубое
небо.
時がたてば厳しい言葉の意味や
Со
временем
я,
наверное,
смогу
понять
смысл
優しさに気付けるのかな
суровых
слов
и
твоей
доброты.
太陽はまだ8分前の姿で
Солнце
всё
ещё
в
том
виде,
каким
оно
было
8 минут
назад,
僕らの影を映してる
отражает
наши
тени.
不思議なもんさ
晴れ渡った気持ちの分だけ
Странно,
чем
светлее
на
душе,
悲しみってやつは胸に染みるんだな
тем
сильнее
печаль
проникает
в
сердце.
言葉に出来ないから泣くんだろう
Наверное,
мы
плачем,
потому
что
не
можем
выразить
это
словами.
訳もなく楽しくて笑うんだね
Мы
смеёмся
без
причины,
просто
от
радости.
ねえ
君も同じような顔してる
Знаешь,
у
тебя
такое
же
выражение
лица.
僕に出来る事は何かないかい
Могу
ли
я
что-нибудь
для
тебя
сделать?
片方の荷物でも持たせてよ
Позволь
мне
хотя
бы
часть
твоей
ноши
нести.
冗談の一つでも言わせてよ
Разреши
мне
хоть
как-то
тебя
развеселить.
雲の切れ間
冬の渡り鳥が
Сквозь
разрыв
в
облаках,
空高く舞い上がってる
зимние
перелётные
птицы
взмывают
высоко
в
небо.
太陽は今
8分前の光で
Солнце
сейчас,
светом
8-минутной
давности,
そこに木漏れ日を差した
проливает
туда
солнечные
лучи.
君と見ているこの瞬間が
Этот
миг,
который
мы
разделяем
с
тобой,
永遠じゃなくても
пусть
и
не
вечен,
そう分かっていても続いてほしくて
я
всё
равно
хочу,
чтобы
он
длился.
丸だって言ったそばから三角で
Только
сказал,
что
круг,
как
тут
же
треугольник,
収まったと思ってたらはみ出してる
думал,
что
всё
улеглось,
а
оно
опять
выпирает.
ねえ
相変わらずな僕らだけど
Да,
мы
всё
такие
же,
時計の針が一秒進んで
но
стрелка
часов
движется
на
секунду
вперёд,
永遠から一秒遠ざかっても
и
мы
на
секунду
дальше
от
вечности,
君と一緒に生きていたい
я
хочу
прожить
его
вместе
с
тобой.
朝日が差し込むように
Как
лучи
восходящего
солнца,
あたたかく君を包む
太陽の下で
я
согрею
тебя
своим
теплом
под
солнцем.
言葉に出来ないから泣くんだろう
Наверное,
мы
плачем,
потому
что
не
можем
выразить
это
словами.
訳もなく楽しくて笑うんだね
Мы
смеёмся
без
причины,
просто
от
радости.
いつの間にか僕ら似た者同士
Незаметно
для
себя
мы
стали
похожи.
悲しいのにそばにいれない時
Когда
мне
грустно,
и
я
не
могу
быть
рядом,
楽しくても一緒に笑えない時
когда
мне
радостно,
и
я
не
могу
смеяться
вместе
с
тобой,
胸の中で君を想っているよ
я
думаю
о
тебе
всем
сердцем.
スーパーマンみたいにはいかないけど
Я
не
супермен,
но
片方の荷物でも持たせてよ
позволь
мне
хотя
бы
часть
твоей
ноши
нести.
冗談の一つでも言わせてよ
Разреши
мне
хоть
как-то
тебя
развеселить.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 藤巻 亮太
Attention! Feel free to leave feedback.