Lyrics and translation Ryuichi Sakamoto - fullmoon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Because
we
don't
know
when
we
will
die
We
get
to
think
of
life
as
an
Потому
что
мы
не
знаем,
когда
мы
умрем,
мы
думаем
о
жизни
как
о
Inexhaustible
well
Yet
everything
happens
only
a
certain
number
of
Непостижимо,
что
все
происходит
только
в
определенном
количестве
Times
And
a
véryma
number
selly
How
many
mor
will
you
remembe
certain
Время
и
верима
номер
Селли,
как
много
Мор
будет
помнить
наверняка
A
fternoon
your
childhood
Some
afternoon
that
so
deeply
a
part
oi
В
день
твоего
детства,
после
того,
как
я
стал
более
глубоким.
Your
being
that
you
can
't
even
conceive
your
life
without
it?
Что
ты
не
можешь
даже
представить
свою
жизнь
без
нее?
Perhaps
four
or
five
times
more
Perhaps
not
even
that
How
many
more
Perhaps
four
or
five
times
more
Perhaps
not
even
that
How
many
more
Times
will
you
watch
the
full
moon
rise?
Раз
ты
смотришь
на
полный
рост
Луны?
Perhaps
twenty,
and
yet
it
all
seems
limitless
Perhaps
twenty,
and
yet
it
all
seems
limitless
Como
no
sabemos
cuándo
vamos
a
morir
Поскольку
мы
не
знаем,
когда
умрем.
Nos
toca
creer
que
la
vida
es
un
poso
sin
fondo
Мы
должны
верить,
что
жизнь-это
бездонная
поза.
Sin
embargo,
las
cosas
ocurren
sólo
un
determinado
número
de
veces
Тем
не
менее,
вещи
происходят
только
определенное
количество
раз
En
realidad,
muy
pocas
На
самом
деле
очень
немногие
¿Cuántas
veces
más
recordarás
cierta
tarde
de
tu
infancia?
Сколько
еще
раз
вы
вспомните
какой-то
вечер
своего
детства?
Una
tarde
que
formó
una
parte
tan
entrañable
de
tu
ser
День,
который
сформировал
такую
милую
часть
вашего
существа
Que
ni
siquiera
puedes
imaginar
la
vida
sin
ella
Что
ты
даже
не
можешь
представить
себе
жизнь
без
нее.
Quizás
cuatro
o
cinco
veces
más
Может
быть,
в
четыре
или
пять
раз
больше
Quizás
ni
eso
Может
быть,
даже
не
это.
¿Cuántas
veces
más
verás
salir
la
luna
llena?
Сколько
еще
раз
вы
увидите
полную
луну?
Quizás
veinte
Может
быть,
двадцать
Sin
embargo,
todo
parece
ilimitado
Однако
все
кажется
безграничным
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 坂本 龍一, 1
Album
async
date of release
28-04-2017
Attention! Feel free to leave feedback.