Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Putain
j'ai
besoin
d'un
docteur
là!
Verdammt,
ich
brauche
einen
Arzt
hier!
P'tin
on
arrive
dans
un
hôpital
y'a
personne!
Verdammt,
wir
kommen
in
einem
Krankenhaus
an,
da
ist
niemand!
Attends,
attends
(y'a
personne)
Warte,
warte
(da
ist
niemand)
Attends,
attends,
attends,
attends
...
là
y'a
quelqu'un
qui
arrive
Warte,
warte,
warte,
warte
...
da
kommt
jemand
Attends,
attends
...
Warte,
warte
...
Hey
hey
hé
toi,
toi!
Hey
hey,
du,
du!
Oui
bonjour
c'est
pourquoi?
Ja,
guten
Tag,
was
gibt
es?
Comment
c'est
pourquoi?
C'est
quoi
ces
questions
là?!
Wie,
was
gibt
es?
Was
sind
das
für
Fragen?!
J'viens
te
dire
que
c'est
pour
une
urgence!
Comment
c'est
pourquoi?!
Ich
sage
dir,
dass
es
ein
Notfall
ist!
Wie,
was
gibt
es?!
Quel
genre
d'urgence?
Was
für
ein
Notfall?
Mais
comment
quel
genre
d'urgence?!
Wie,
was
für
ein
Notfall?!
C'est
pour
une
urgence
tout
simplement!
Es
ist
einfach
ein
Notfall!
On
a
besoin
d'un
docteur
là!
On
a
besoin
d'un
docteur!
Wir
brauchen
einen
Arzt
hier!
Wir
brauchen
einen
Arzt!
Mais
pourquoi?
Aber
warum?
Parce
que
les
trois
quarts
des
jeunes
n'ont
pas
le
bac
Weil
drei
Viertel
der
Jugendlichen
kein
Abitur
haben
Si
le
savoir
est
une
arme,
nous
on
tire
sur
le
prof
de
math
Wenn
Wissen
eine
Waffe
ist,
schießen
wir
auf
den
Mathelehrer
Entre
ciment
et
belle
étoile,
j'esquisse
l'espoir
Zwischen
Beton
und
Sternenhimmel
skizziere
ich
die
Hoffnung
Plus
belle
la
vie,
sous
le
Soleil
c'est
ce
qu'ils
laissent
voir
Das
Leben
ist
schön,
unter
der
Sonne,
das
ist,
was
sie
sehen
lassen
Être
arabe
c'est
mal
vu
c'est
pire
qu'aux
USA
Araber
zu
sein
ist
schlecht
angesehen,
es
ist
schlimmer
als
in
den
USA
Dire
ci
et
ça
peut
nous
faire
censurer
par
le
CSA
Dies
und
das
zu
sagen,
kann
dazu
führen,
dass
wir
vom
CSA
zensiert
werden
Parce
que
la
plaie
est
inguérissable
Weil
die
Wunde
unheilbar
ist
À
tous
les
vols
pour
New
York
faites
gaffe
à
l'atterrissage!
Bei
allen
Flügen
nach
New
York,
passt
auf
die
Landung
auf!
Eh
connard!
Hey,
Arschloch!
Chez
nous
ça
se
passe
comme
dans
les
polars
Bei
uns
läuft
es
ab
wie
in
Krimis
Gilbert
Montagné
aveugle,
le
point
de
voter
Nicolas
Gilbert
Montagné
ist
blind,
kein
Grund
Nicolas
zu
wählen
Attends,
dis
moi
pourquoi
les
flics
n'arrivent
jamais
à
temps?
Warte,
sag
mir,
warum
die
Bullen
nie
rechtzeitig
kommen?
Satan
presse
sur
la
détente
le
globe
sur
ta
tempe
Satan
drückt
ab,
der
Globus
an
deiner
Schläfe
Du
calme,
du
calme
Ruhig,
ruhig
Écoutez-le
quand
il
vous
parle!
Hören
Sie
ihm
zu,
wenn
er
mit
Ihnen
spricht!
À
moi
de
voir
si
je
dois
hausser
le
ton
ou
pas!
Ich
entscheide,
ob
ich
meine
Stimme
erheben
muss
oder
nicht!
Mais
pourquoi?
Aber
warum?
Parce
qu'on
a
la
rage
pour
la
vie
Weil
wir
Wut
auf
das
Leben
haben
Ils
veulent
nettoyer
au
Kärcher
les
murs
de
ma
ville!
Sie
wollen
die
Mauern
meiner
Stadt
mit
einem
Kärcher
reinigen!
Écartez-vous!
Gehen
Sie
aus
dem
Weg!
C'est
pour
un
appel
d'urgence!
Es
ist
ein
Notruf!
Le
monde
souffre,
mais
il
a
peut
être
une
chance!
Die
Welt
leidet,
aber
sie
hat
vielleicht
eine
Chance!
Entre
conflits
guerres
et
mésententes!
Zwischen
Konflikten,
Kriegen
und
Missverständnissen!
Nul
n'est
plus
sourd
que
celui
qui
ne
veut
pas
s'entendre!
Niemand
ist
tauber
als
der,
der
nicht
hören
will!
Mais
qui
êtes-vous?
Aber
wer
sind
Sie?
Que
souhaitez-vous?
Was
wünschen
Sie?
La
paix!
Aidez-nous!
Frieden!
Helfen
Sie
uns!
Mais
comment?
Si
dans
nos
cœurs
est
la
plaie?
Aber
wie?
Wenn
in
unseren
Herzen
die
Wunde
ist?
Toujours
y
croire
tant
qu'il
nous
reste
une
chance!
Immer
daran
glauben,
solange
wir
noch
eine
Chance
haben!
Une
lueur
d'espoir
pour
un
appel
d'urgence!
Ein
Hoffnungsschimmer
für
einen
Notruf!
Vite
au
secours!
Schnell,
zu
Hilfe!
Y'a
urgence
que
tout
le
monde
se
pousse
Es
ist
dringend,
alle
sollen
Platz
machen
J'suis
blessé
car
d'où
je
viens
la
rue
est
pleine
de
secousse
Ich
bin
verletzt,
denn
wo
ich
herkomme,
ist
die
Straße
voller
Erschütterungen
Quand
j'pleure
y'a
pas
d'larmes
j'pisse
le
sang
Wenn
ich
weine,
gibt
es
keine
Tränen,
ich
pisse
Blut
Malgré
nos
papiers,
la
France
veut
qu'on
fiche
le
camp
Trotz
unserer
Papiere
will
Frankreich,
dass
wir
verschwinden
Égalité
fantôme,
lourds
sont
les
symptômes,
j'revois
mon
père,
ma
rage
ne
guérie
pas
au
synthol
Phantom-Gleichheit,
schwer
sind
die
Symptome,
ich
sehe
meinen
Vater
wieder,
meine
Wut
heilt
nicht
mit
Syntholsalbe
On
s'croit
au
dessus
des
lois
mais
c'est
l'État
qui
rotte-ca
Wir
glauben,
wir
stehen
über
dem
Gesetz,
aber
es
ist
der
Staat,
der
aufstößt
Ça
change
pas
car
les
blacks,
les
rabsats
ne
votent
pas!
Es
ändert
sich
nichts,
weil
die
Schwarzen,
die
Araber
nicht
wählen!
À
vos
yeux
on
est
tous
déviants,
tous
délinquants,
tous
traités
comme
des
citoyens
tous
les
5 ans
In
Ihren
Augen
sind
wir
alle
abweichend,
alle
kriminell,
alle
werden
alle
5 Jahre
wie
Bürger
behandelt
Et
maintenant
tout
ça
s'reflète
ne
vous
en
déplaise
Und
jetzt
spiegelt
sich
das
alles
wider,
ob
es
Ihnen
gefällt
oder
nicht
Aucune
haine
car
moi
j'parle
au
nom
d'une
jeunesse
en
détresse!
Kein
Hass,
denn
ich
spreche
im
Namen
einer
Jugend
in
Not!
En
bref
on
se
fait
tous
coffrer
comme
des
vendales
Kurz
gesagt,
wir
werden
alle
wie
Vandalen
verhaftet
À
croire
qu'il
n'y
a
qu'en
prison
que
l'on
ne
dérange
pas
Man
könnte
meinen,
dass
wir
nur
im
Gefängnis
nicht
stören
Enfermés
comme
des
esclaves
ils
veulent
que
l'on
reste
calme
Eingesperrt
wie
Sklaven,
wollen
sie,
dass
wir
ruhig
bleiben
Instaurent
un
couvre
feu
pour
éviter
que
les
caisses
crament!
Verhängen
eine
Ausgangssperre,
um
zu
verhindern,
dass
die
Kassen
brennen!
Écartez-vous!
Gehen
Sie
aus
dem
Weg!
C'est
pour
un
appel
d'urgence!
Es
ist
ein
Notruf!
Le
monde
souffre,
mais
il
a
peut
être
une
chance!
Die
Welt
leidet,
aber
sie
hat
vielleicht
eine
Chance!
Entre
conflits
guerres
et
mésententes!
Zwischen
Konflikten,
Kriegen
und
Missverständnissen!
Nul
n'est
plus
sourd
que
celui
qui
ne
veut
pas
s'entendre!
Niemand
ist
tauber
als
der,
der
nicht
hören
will!
Mais
qui
êtes-vous?
Aber
wer
sind
Sie?
Que
souhaitez-vous?
Was
wünschen
Sie?
La
paix!
Aidez-nous!
Frieden!
Helfen
Sie
uns!
Mais
comment?
Si
dans
nos
cœurs
est
la
plaie!
Aber
wie?
Wenn
in
unseren
Herzen
die
Wunde
ist!
Toujours
y
croire
tant
qu'il
nous
reste
une
chance!
Immer
daran
glauben,
solange
wir
noch
eine
Chance
haben!
Une
lueur
d'espoir
pour
un
appel
d'urgence!
Ein
Hoffnungsschimmer
für
einen
Notruf!
Ce
serait
pour
une
urgence,
écoutez
moi
j'vous
en
prie
Es
wäre
ein
Notfall,
hören
Sie
mir
bitte
zu
Pas
plus
tard
qu'hier
j'ai
vu
un
mec
se
jeter
dans
l'vide
Nicht
später
als
gestern
habe
ich
gesehen,
wie
sich
ein
Mann
in
die
Tiefe
stürzte
Car
pour
certains
la
vie
ne
tient
qu'à
une
corde
Denn
für
manche
hängt
das
Leben
nur
an
einem
Seil
J'ai
vu
des
frères
se
pendre
et
trop
de
jeunes
près
d'la
mort
Ich
habe
Brüder
sich
erhängen
sehen
und
zu
viele
junge
Menschen
nahe
am
Tod
Le
monde
va
mal
j'ai
peur
de
l'issue
finale
Der
Welt
geht
es
schlecht,
ich
habe
Angst
vor
dem
endgültigen
Ausgang
La
crise
n'est
qu'une
poussière
de
plus
pour
tenter
tant
d'almagames
Die
Krise
ist
nur
ein
weiteres
Staubkorn,
um
so
viele
Amalgamierungen
zu
versuchen
Des
corps
inertes
pour
une
guerre
sainte
au
nom
d'un
seul
et
même
Dieu
Leere
Körper
für
einen
heiligen
Krieg
im
Namen
ein
und
desselben
Gottes
Et
sous
la
peau
ils
voudraient
nous
greffer
des
puces
chercheuses
Und
unter
die
Haut
wollen
sie
uns
Suchchips
implantieren
La
France
se
plaint
d'un
gouvernement
qu'elle
a
mis
en
place
Frankreich
beklagt
sich
über
eine
Regierung,
die
es
selbst
eingesetzt
hat
Election
2012
j'rêve
de
bulletin
bourré
d'anthrax
Wahl
2012,
ich
träume
von
mit
Anthrax
gefüllten
Stimmzetteln
Du
sida
dans
une
aiguille
aux
overdoses
de
crack
AIDS
in
einer
Nadel
bis
zu
Überdosen
von
Crack
2005
sous
les
flammes,
les
gardiens
de
la
paix
matraquent
2005
unter
den
Flammen,
die
Hüter
des
Friedens
knüppeln
Le
racisme
bat
son
plein
traffics
d'organes
et
d'humains
Der
Rassismus
ist
in
vollem
Gange,
Organ-
und
Menschenhandel
La
situation
empire
après
réunion
du
G-20
Die
Situation
verschlimmert
sich
nach
dem
G-20-Treffen
Un
rail
de
blanche
sous
le
zen
Eine
Linie
Weiß
unter
dem
Zen
V'la
mon
monde
et
ses
scènes
Sieh
meine
Welt
und
ihre
Szenen
Une
lame
de
rasoir
près
des
veines
Eine
Rasierklinge
in
der
Nähe
der
Venen
Peine
d'amour
et
tu
sais
...
Liebeskummer
und
du
weißt
...
Ok
j'entends,
mais
entendez
moi
j'vous
en
prie
Okay,
ich
höre,
aber
hören
Sie
mir
bitte
zu,
mein
Lieber,
Gardez
la
paix
j'ai
bien
conscience
croyez-moi
de
tous
les
visages
de
la
plaie
Bewahren
Sie
den
Frieden,
ich
bin
mir,
glauben
Sie
mir,
aller
Gesichter
der
Wunde
bewusst
Qui
percent
les
cœurs
les
nerfs
folies
Die
Herzen
durchbohren,
Nerven,
Wahn
Écarlate
vive
vous
êtes
ici
dans
un
hôpital
de
vie
Scharlachrot,
Sie
sind
hier
in
einem
Krankenhaus
des
Lebens
Sensation
de
vide,
virus
du
siècle
Gefühl
der
Leere,
Virus
des
Jahrhunderts
Les
peurs
chargent
l'air
d'un
égoisme
Die
Ängste
laden
die
Luft
mit
einem
Egoismus
auf
Qui
désèche
les
cœurs
morts
avant
de
l'être
on
pourait
croire
que
c'est
trop
tard
Der
die
Herzen
austrocknet,
bevor
sie
es
sind,
könnte
man
glauben,
es
sei
zu
spät
La
maladie
du
cœur
de
pierre
pleut
à
torrent
sur
les
trottoires
Die
Krankheit
des
Herzens
aus
Stein
regnet
in
Strömen
auf
die
Bürgersteige
Chacun
pour
soi
est
enseigné
depuis
l'école
Jeder
für
sich
wird
seit
der
Schule
gelehrt
Aigreur
et
solitude
dur
de
se
défaire
de
ce
qui
bétonne
Verbitterung
und
Einsamkeit,
schwer,
sich
von
dem
zu
lösen,
was
betoniert
Dites
ça
vous
étonnes
nés
dans
l'ombre
d'une
citerne
près
du
Vaudor
dans
les
stigmates
Sagen
Sie,
es
wundert
Sie,
geboren
im
Schatten
einer
Zisterne
in
der
Nähe
von
Vaudor
in
den
Stigmata
D'une
Societé
suicidaire
aux
symptômes
Einer
selbstmörderischen
Gesellschaft
mit
den
Symptomen
Des
boureaux
leur
haine
est
notre
doyenne
Der
Henker,
ihr
Hass
ist
unsere
Älteste
Faites
gaffe
à
pas
tolérer
l'injustice
et
devenir
soi
même
Passen
Sie
auf,
Ungerechtigkeit
nicht
zu
tolerieren
und
selbst
so
zu
werden
Situation
terrible,
l'avenir
est
en
péril
Schreckliche
Situation,
die
Zukunft
ist
in
Gefahr
Retenez
bien
que
seul
l'espoir
et
l'amour
pourrons
nous
guérir!
Denken
Sie
daran,
dass
nur
Hoffnung
und
Liebe
uns
heilen
können!
Écartez-vous!
Gehen
Sie
aus
dem
Weg!
C'est
pour
un
appel
d'urgence!
Es
ist
ein
Notruf!
Le
monde
souffre,
mais
il
a
peut
être
une
chance!
Die
Welt
leidet,
aber
sie
hat
vielleicht
eine
Chance!
Entre
conflits
guerres
et
mésententes!
Zwischen
Konflikten,
Kriegen
und
Missverständnissen!
Nul
n'est
plus
sourd
que
celui
qui
ne
veut
pas
s'entendre!
Niemand
ist
tauber
als
der,
der
nicht
hören
will!
Mais
qui
êtes-vous?
Aber
wer
sind
Sie?
Que
souhaitez-vous?
Was
wünschen
Sie?
La
paix!
Aidez-nous!
Frieden!
Helfen
Sie
uns!
Mais
comment?
Si
dans
nos
cœurs
est
la
plaie!
Aber
wie?
Wenn
in
unseren
Herzen
die
Wunde
ist!
Toujours
y
croire
tant
qu'il
nous
reste
une
chance!
Immer
daran
glauben,
solange
wir
noch
eine
Chance
haben!
Une
lueur
d'espoir
pour
un
appel
d'urgence!
Ein
Hoffnungsschimmer
für
einen
Notruf!
Yeah,
parce
qu'il
pleut
des
appels
d'urgence
partout
sur
le
globe!
Yeah,
weil
es
überall
auf
der
Welt
Notrufe
regnet!
Révolution
urbaine,
Keny
Arkana,
Marseille
2009
Révolution
Urbaine,
Keny
Arkana,
Marseille
2009
Parce
qu'il
pleut
des
appels
d'urgence
que
personne
n'écoute
Weil
es
Notrufe
regnet,
die
niemand
hört
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alex Riviere, Ezzine-dine Said, Abid Lakaoues, Hocine Sedour, Keny Arkana, Gilsone Soares
Attention! Feel free to leave feedback.