Révolution Urbaine feat. Keny Arkana - Appel D'urgence - translation of the lyrics into German

Appel D'urgence - Keny Arkana , Révolution Urbaine translation in German




Appel D'urgence
Notruf
Putain j'ai besoin d'un docteur là!
Verdammt, ich brauche einen Arzt hier!
P'tin on arrive dans un hôpital y'a personne!
Verdammt, wir kommen in einem Krankenhaus an, da ist niemand!
Attends, attends (y'a personne)
Warte, warte (da ist niemand)
Attends, attends, attends, attends ... y'a quelqu'un qui arrive
Warte, warte, warte, warte ... da kommt jemand
Attends, attends ...
Warte, warte ...
Hey hey toi, toi!
Hey hey, du, du!
Oui bonjour c'est pourquoi?
Ja, guten Tag, was gibt es?
Comment c'est pourquoi? C'est quoi ces questions là?!
Wie, was gibt es? Was sind das für Fragen?!
J'viens te dire que c'est pour une urgence! Comment c'est pourquoi?!
Ich sage dir, dass es ein Notfall ist! Wie, was gibt es?!
Quel genre d'urgence?
Was für ein Notfall?
Mais comment quel genre d'urgence?!
Wie, was für ein Notfall?!
C'est pour une urgence tout simplement!
Es ist einfach ein Notfall!
On a besoin d'un docteur là! On a besoin d'un docteur!
Wir brauchen einen Arzt hier! Wir brauchen einen Arzt!
Mais pourquoi?
Aber warum?
Parce que les trois quarts des jeunes n'ont pas le bac
Weil drei Viertel der Jugendlichen kein Abitur haben
Si le savoir est une arme, nous on tire sur le prof de math
Wenn Wissen eine Waffe ist, schießen wir auf den Mathelehrer
Entre ciment et belle étoile, j'esquisse l'espoir
Zwischen Beton und Sternenhimmel skizziere ich die Hoffnung
Plus belle la vie, sous le Soleil c'est ce qu'ils laissent voir
Das Leben ist schön, unter der Sonne, das ist, was sie sehen lassen
Être arabe c'est mal vu c'est pire qu'aux USA
Araber zu sein ist schlecht angesehen, es ist schlimmer als in den USA
Dire ci et ça peut nous faire censurer par le CSA
Dies und das zu sagen, kann dazu führen, dass wir vom CSA zensiert werden
Parce que la plaie est inguérissable
Weil die Wunde unheilbar ist
À tous les vols pour New York faites gaffe à l'atterrissage!
Bei allen Flügen nach New York, passt auf die Landung auf!
Eh connard!
Hey, Arschloch!
Chez nous ça se passe comme dans les polars
Bei uns läuft es ab wie in Krimis
Gilbert Montagné aveugle, le point de voter Nicolas
Gilbert Montagné ist blind, kein Grund Nicolas zu wählen
Attends, dis moi pourquoi les flics n'arrivent jamais à temps?
Warte, sag mir, warum die Bullen nie rechtzeitig kommen?
Satan presse sur la détente le globe sur ta tempe
Satan drückt ab, der Globus an deiner Schläfe
Du calme, du calme
Ruhig, ruhig
Écoutez-le quand il vous parle!
Hören Sie ihm zu, wenn er mit Ihnen spricht!
À moi de voir si je dois hausser le ton ou pas!
Ich entscheide, ob ich meine Stimme erheben muss oder nicht!
Mais pourquoi?
Aber warum?
Parce qu'on a la rage pour la vie
Weil wir Wut auf das Leben haben
Ils veulent nettoyer au Kärcher les murs de ma ville!
Sie wollen die Mauern meiner Stadt mit einem Kärcher reinigen!
Écartez-vous!
Gehen Sie aus dem Weg!
C'est pour un appel d'urgence!
Es ist ein Notruf!
Le monde souffre, mais il a peut être une chance!
Die Welt leidet, aber sie hat vielleicht eine Chance!
Entre conflits guerres et mésententes!
Zwischen Konflikten, Kriegen und Missverständnissen!
Nul n'est plus sourd que celui qui ne veut pas s'entendre!
Niemand ist tauber als der, der nicht hören will!
Mais qui êtes-vous?
Aber wer sind Sie?
Le Monde!
Die Welt!
Que souhaitez-vous?
Was wünschen Sie?
La paix! Aidez-nous!
Frieden! Helfen Sie uns!
Mais comment? Si dans nos cœurs est la plaie?
Aber wie? Wenn in unseren Herzen die Wunde ist?
Toujours y croire tant qu'il nous reste une chance!
Immer daran glauben, solange wir noch eine Chance haben!
Une lueur d'espoir pour un appel d'urgence!
Ein Hoffnungsschimmer für einen Notruf!
Vite au secours!
Schnell, zu Hilfe!
Y'a urgence que tout le monde se pousse
Es ist dringend, alle sollen Platz machen
J'suis blessé car d'où je viens la rue est pleine de secousse
Ich bin verletzt, denn wo ich herkomme, ist die Straße voller Erschütterungen
Quand j'pleure y'a pas d'larmes j'pisse le sang
Wenn ich weine, gibt es keine Tränen, ich pisse Blut
Malgré nos papiers, la France veut qu'on fiche le camp
Trotz unserer Papiere will Frankreich, dass wir verschwinden
Égalité fantôme, lourds sont les symptômes, j'revois mon père, ma rage ne guérie pas au synthol
Phantom-Gleichheit, schwer sind die Symptome, ich sehe meinen Vater wieder, meine Wut heilt nicht mit Syntholsalbe
On s'croit au dessus des lois mais c'est l'État qui rotte-ca
Wir glauben, wir stehen über dem Gesetz, aber es ist der Staat, der aufstößt
Ça change pas car les blacks, les rabsats ne votent pas!
Es ändert sich nichts, weil die Schwarzen, die Araber nicht wählen!
À vos yeux on est tous déviants, tous délinquants, tous traités comme des citoyens tous les 5 ans
In Ihren Augen sind wir alle abweichend, alle kriminell, alle werden alle 5 Jahre wie Bürger behandelt
Et maintenant tout ça s'reflète ne vous en déplaise
Und jetzt spiegelt sich das alles wider, ob es Ihnen gefällt oder nicht
Aucune haine car moi j'parle au nom d'une jeunesse en détresse!
Kein Hass, denn ich spreche im Namen einer Jugend in Not!
En bref on se fait tous coffrer comme des vendales
Kurz gesagt, wir werden alle wie Vandalen verhaftet
À croire qu'il n'y a qu'en prison que l'on ne dérange pas
Man könnte meinen, dass wir nur im Gefängnis nicht stören
Enfermés comme des esclaves ils veulent que l'on reste calme
Eingesperrt wie Sklaven, wollen sie, dass wir ruhig bleiben
Instaurent un couvre feu pour éviter que les caisses crament!
Verhängen eine Ausgangssperre, um zu verhindern, dass die Kassen brennen!
Écartez-vous!
Gehen Sie aus dem Weg!
C'est pour un appel d'urgence!
Es ist ein Notruf!
Le monde souffre, mais il a peut être une chance!
Die Welt leidet, aber sie hat vielleicht eine Chance!
Entre conflits guerres et mésententes!
Zwischen Konflikten, Kriegen und Missverständnissen!
Nul n'est plus sourd que celui qui ne veut pas s'entendre!
Niemand ist tauber als der, der nicht hören will!
Mais qui êtes-vous?
Aber wer sind Sie?
Le Monde!
Die Welt!
Que souhaitez-vous?
Was wünschen Sie?
La paix! Aidez-nous!
Frieden! Helfen Sie uns!
Mais comment? Si dans nos cœurs est la plaie!
Aber wie? Wenn in unseren Herzen die Wunde ist!
Toujours y croire tant qu'il nous reste une chance!
Immer daran glauben, solange wir noch eine Chance haben!
Une lueur d'espoir pour un appel d'urgence!
Ein Hoffnungsschimmer für einen Notruf!
Ce serait pour une urgence, écoutez moi j'vous en prie
Es wäre ein Notfall, hören Sie mir bitte zu
Pas plus tard qu'hier j'ai vu un mec se jeter dans l'vide
Nicht später als gestern habe ich gesehen, wie sich ein Mann in die Tiefe stürzte
Car pour certains la vie ne tient qu'à une corde
Denn für manche hängt das Leben nur an einem Seil
J'ai vu des frères se pendre et trop de jeunes près d'la mort
Ich habe Brüder sich erhängen sehen und zu viele junge Menschen nahe am Tod
Le monde va mal j'ai peur de l'issue finale
Der Welt geht es schlecht, ich habe Angst vor dem endgültigen Ausgang
La crise n'est qu'une poussière de plus pour tenter tant d'almagames
Die Krise ist nur ein weiteres Staubkorn, um so viele Amalgamierungen zu versuchen
Des corps inertes pour une guerre sainte au nom d'un seul et même Dieu
Leere Körper für einen heiligen Krieg im Namen ein und desselben Gottes
Et sous la peau ils voudraient nous greffer des puces chercheuses
Und unter die Haut wollen sie uns Suchchips implantieren
La France se plaint d'un gouvernement qu'elle a mis en place
Frankreich beklagt sich über eine Regierung, die es selbst eingesetzt hat
Election 2012 j'rêve de bulletin bourré d'anthrax
Wahl 2012, ich träume von mit Anthrax gefüllten Stimmzetteln
Du sida dans une aiguille aux overdoses de crack
AIDS in einer Nadel bis zu Überdosen von Crack
2005 sous les flammes, les gardiens de la paix matraquent
2005 unter den Flammen, die Hüter des Friedens knüppeln
Le racisme bat son plein traffics d'organes et d'humains
Der Rassismus ist in vollem Gange, Organ- und Menschenhandel
La situation empire après réunion du G-20
Die Situation verschlimmert sich nach dem G-20-Treffen
Un rail de blanche sous le zen
Eine Linie Weiß unter dem Zen
V'la mon monde et ses scènes
Sieh meine Welt und ihre Szenen
Une lame de rasoir près des veines
Eine Rasierklinge in der Nähe der Venen
Peine d'amour et tu sais ...
Liebeskummer und du weißt ...
Ok j'entends, mais entendez moi j'vous en prie
Okay, ich höre, aber hören Sie mir bitte zu, mein Lieber,
Gardez la paix j'ai bien conscience croyez-moi de tous les visages de la plaie
Bewahren Sie den Frieden, ich bin mir, glauben Sie mir, aller Gesichter der Wunde bewusst
Qui percent les cœurs les nerfs folies
Die Herzen durchbohren, Nerven, Wahn
Écarlate vive vous êtes ici dans un hôpital de vie
Scharlachrot, Sie sind hier in einem Krankenhaus des Lebens
Sensation de vide, virus du siècle
Gefühl der Leere, Virus des Jahrhunderts
Les peurs chargent l'air d'un égoisme
Die Ängste laden die Luft mit einem Egoismus auf
Qui désèche les cœurs morts avant de l'être on pourait croire que c'est trop tard
Der die Herzen austrocknet, bevor sie es sind, könnte man glauben, es sei zu spät
La maladie du cœur de pierre pleut à torrent sur les trottoires
Die Krankheit des Herzens aus Stein regnet in Strömen auf die Bürgersteige
Chacun pour soi est enseigné depuis l'école
Jeder für sich wird seit der Schule gelehrt
Aigreur et solitude dur de se défaire de ce qui bétonne
Verbitterung und Einsamkeit, schwer, sich von dem zu lösen, was betoniert
Dites ça vous étonnes nés dans l'ombre d'une citerne près du Vaudor dans les stigmates
Sagen Sie, es wundert Sie, geboren im Schatten einer Zisterne in der Nähe von Vaudor in den Stigmata
D'une Societé suicidaire aux symptômes
Einer selbstmörderischen Gesellschaft mit den Symptomen
Des boureaux leur haine est notre doyenne
Der Henker, ihr Hass ist unsere Älteste
Faites gaffe à pas tolérer l'injustice et devenir soi même
Passen Sie auf, Ungerechtigkeit nicht zu tolerieren und selbst so zu werden
Situation terrible, l'avenir est en péril
Schreckliche Situation, die Zukunft ist in Gefahr
Retenez bien que seul l'espoir et l'amour pourrons nous guérir!
Denken Sie daran, dass nur Hoffnung und Liebe uns heilen können!
Écartez-vous!
Gehen Sie aus dem Weg!
C'est pour un appel d'urgence!
Es ist ein Notruf!
Le monde souffre, mais il a peut être une chance!
Die Welt leidet, aber sie hat vielleicht eine Chance!
Entre conflits guerres et mésententes!
Zwischen Konflikten, Kriegen und Missverständnissen!
Nul n'est plus sourd que celui qui ne veut pas s'entendre!
Niemand ist tauber als der, der nicht hören will!
Mais qui êtes-vous?
Aber wer sind Sie?
Le Monde!
Die Welt!
Que souhaitez-vous?
Was wünschen Sie?
La paix! Aidez-nous!
Frieden! Helfen Sie uns!
Mais comment? Si dans nos cœurs est la plaie!
Aber wie? Wenn in unseren Herzen die Wunde ist!
Toujours y croire tant qu'il nous reste une chance!
Immer daran glauben, solange wir noch eine Chance haben!
Une lueur d'espoir pour un appel d'urgence!
Ein Hoffnungsschimmer für einen Notruf!
Yeah, parce qu'il pleut des appels d'urgence partout sur le globe!
Yeah, weil es überall auf der Welt Notrufe regnet!
Révolution urbaine, Keny Arkana, Marseille 2009
Révolution Urbaine, Keny Arkana, Marseille 2009
Parce qu'il pleut des appels d'urgence que personne n'écoute
Weil es Notrufe regnet, die niemand hört





Writer(s): Alex Riviere, Ezzine-dine Said, Abid Lakaoues, Hocine Sedour, Keny Arkana, Gilsone Soares


Attention! Feel free to leave feedback.