Lyrics and translation Révolution Urbaine feat. Keny Arkana - Appel D'urgence
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Appel D'urgence
Зов о помощи
Putain
j'ai
besoin
d'un
docteur
là!
Черт,
мне
нужен
врач!
P'tin
on
arrive
dans
un
hôpital
y'a
personne!
Блин,
мы
приехали
в
больницу,
а
здесь
никого
нет!
Attends,
attends
(y'a
personne)
Подожди,
подожди
(никого
нет)
Attends,
attends,
attends,
attends
...
là
y'a
quelqu'un
qui
arrive
Подожди,
подожди,
подожди,
подожди...
вот,
кто-то
идет.
Attends,
attends
...
Подожди,
подожди...
Hey
hey
hé
toi,
toi!
Эй,
эй,
ты,
ты!
Oui
bonjour
c'est
pourquoi?
Да,
здравствуйте,
что
вам
нужно?
Comment
c'est
pourquoi?
C'est
quoi
ces
questions
là?!
В
смысле,
что
нужно?
Что
за
вопросы
такие?!
J'viens
te
dire
que
c'est
pour
une
urgence!
Comment
c'est
pourquoi?!
Я
же
говорю,
это
срочно!
Какое
ещё
"что
нужно"?!
Quel
genre
d'urgence?
Что
случилось?
Mais
comment
quel
genre
d'urgence?!
Что
значит
"что
случилось"?!
C'est
pour
une
urgence
tout
simplement!
Просто
срочно,
вот
что!
On
a
besoin
d'un
docteur
là!
On
a
besoin
d'un
docteur!
Нам
нужен
врач!
Нам
нужен
врач!
Mais
pourquoi?
Но
почему?
Parce
que
les
trois
quarts
des
jeunes
n'ont
pas
le
bac
Потому
что
три
четверти
молодежи
не
получают
аттестат.
Si
le
savoir
est
une
arme,
nous
on
tire
sur
le
prof
de
math
Если
знание
- это
оружие,
то
мы
стреляем
в
учителя
математики.
Entre
ciment
et
belle
étoile,
j'esquisse
l'espoir
Между
бетоном
и
звёздами
я
пытаюсь
разглядеть
надежду.
Plus
belle
la
vie,
sous
le
Soleil
c'est
ce
qu'ils
laissent
voir
Красивая
жизнь
под
солнцем
- вот
что
они
показывают.
Être
arabe
c'est
mal
vu
c'est
pire
qu'aux
USA
Быть
арабом
- это
плохо,
хуже,
чем
в
США.
Dire
ci
et
ça
peut
nous
faire
censurer
par
le
CSA
Сказать
что-то
не
то
- и
нас
могут
забанить
на
радио
и
ТВ.
Parce
que
la
plaie
est
inguérissable
Потому
что
рана
не
заживает.
À
tous
les
vols
pour
New
York
faites
gaffe
à
l'atterrissage!
На
всех
рейсах
в
Нью-Йорк
будьте
осторожны
при
посадке!
Eh
connard!
Эй,
придурок!
Chez
nous
ça
se
passe
comme
dans
les
polars
У
нас
всё
как
в
боевиках.
Gilbert
Montagné
aveugle,
le
point
de
voter
Nicolas
Слепой
Жильбер
Монтань
и
возможность
голосовать
за
Николя.
Attends,
dis
moi
pourquoi
les
flics
n'arrivent
jamais
à
temps?
Подожди,
скажи,
почему
копы
никогда
не
приезжают
вовремя?
Satan
presse
sur
la
détente
le
globe
sur
ta
tempe
Сатана
жмёт
на
курок,
приставив
дуло
к
твоему
виску.
Du
calme,
du
calme
Спокойно,
спокойно.
Écoutez-le
quand
il
vous
parle!
Слушайте
его,
когда
он
говорит!
À
moi
de
voir
si
je
dois
hausser
le
ton
ou
pas!
Я
сам
разберусь,
повышать
мне
голос
или
нет!
Mais
pourquoi?
Но
почему?
Parce
qu'on
a
la
rage
pour
la
vie
Потому
что
в
нас
кипит
жажда
жизни.
Ils
veulent
nettoyer
au
Kärcher
les
murs
de
ma
ville!
Они
хотят
отмыть
стены
моего
города
"Керхером"!
Écartez-vous!
Расступитесь!
C'est
pour
un
appel
d'urgence!
Это
срочно!
Le
monde
souffre,
mais
il
a
peut
être
une
chance!
Мир
страдает,
но
у
него,
возможно,
есть
шанс!
Entre
conflits
guerres
et
mésententes!
Между
конфликтами,
войнами
и
разногласиями!
Nul
n'est
plus
sourd
que
celui
qui
ne
veut
pas
s'entendre!
Нет
никого
более
глухого,
чем
тот,
кто
не
хочет
слышать!
Mais
qui
êtes-vous?
Но
кто
вы?
Que
souhaitez-vous?
Чего
вы
хотите?
La
paix!
Aidez-nous!
Мира!
Помогите
нам!
Mais
comment?
Si
dans
nos
cœurs
est
la
plaie?
Но
как?
Если
в
наших
сердцах
- рана?
Toujours
y
croire
tant
qu'il
nous
reste
une
chance!
Всегда
нужно
верить,
пока
у
нас
есть
шанс!
Une
lueur
d'espoir
pour
un
appel
d'urgence!
Проблеск
надежды
на
зов
о
помощи!
Vite
au
secours!
Скорее
на
помощь!
Y'a
urgence
que
tout
le
monde
se
pousse
Срочно,
пусть
все
отойдут!
J'suis
blessé
car
d'où
je
viens
la
rue
est
pleine
de
secousse
Мне
больно,
потому
что
там,
откуда
я
родом,
улица
полна
потрясений.
Quand
j'pleure
y'a
pas
d'larmes
j'pisse
le
sang
Когда
я
плачу,
у
меня
нет
слёз,
я
писаю
кровью.
Malgré
nos
papiers,
la
France
veut
qu'on
fiche
le
camp
Несмотря
на
наши
документы,
Франция
хочет,
чтобы
мы
убирались
отсюда.
Égalité
fantôme,
lourds
sont
les
symptômes,
j'revois
mon
père,
ma
rage
ne
guérie
pas
au
synthol
Равенство
- это
призрак,
симптомы
тяжёлые,
я
вспоминаю
отца,
моя
ярость
не
лечится
"Синтолом".
On
s'croit
au
dessus
des
lois
mais
c'est
l'État
qui
rotte-ca
Они
думают,
что
стоят
выше
закона,
но
гниет
само
государство.
Ça
change
pas
car
les
blacks,
les
rabsats
ne
votent
pas!
Ничего
не
меняется,
потому
что
чёрные,
арабы
- не
голосуют!
À
vos
yeux
on
est
tous
déviants,
tous
délinquants,
tous
traités
comme
des
citoyens
tous
les
5 ans
В
ваших
глазах
мы
все
- девианты,
преступники,
с
нами
обращаются
как
с
гражданами
раз
в
5 лет.
Et
maintenant
tout
ça
s'reflète
ne
vous
en
déplaise
И
теперь
всё
это
отражается,
нравится
вам
это
или
нет.
Aucune
haine
car
moi
j'parle
au
nom
d'une
jeunesse
en
détresse!
Никакой
ненависти,
потому
что
я
говорю
от
имени
молодежи
в
беде!
En
bref
on
se
fait
tous
coffrer
comme
des
vendales
Короче
говоря,
нас
всех
сажают,
как
вандалов.
À
croire
qu'il
n'y
a
qu'en
prison
que
l'on
ne
dérange
pas
Складывается
ощущение,
что
только
в
тюрьме
мы
никого
не
раздражаем.
Enfermés
comme
des
esclaves
ils
veulent
que
l'on
reste
calme
Запертые,
как
рабы,
они
хотят,
чтобы
мы
вели
себя
тихо.
Instaurent
un
couvre
feu
pour
éviter
que
les
caisses
crament!
Вводят
комендантский
час,
чтобы
кассы
не
пострадали!
Écartez-vous!
Расступитесь!
C'est
pour
un
appel
d'urgence!
Это
срочно!
Le
monde
souffre,
mais
il
a
peut
être
une
chance!
Мир
страдает,
но
у
него,
возможно,
есть
шанс!
Entre
conflits
guerres
et
mésententes!
Между
конфликтами,
войнами
и
разногласиями!
Nul
n'est
plus
sourd
que
celui
qui
ne
veut
pas
s'entendre!
Нет
никого
более
глухого,
чем
тот,
кто
не
хочет
слышать!
Mais
qui
êtes-vous?
Но
кто
вы?
Que
souhaitez-vous?
Чего
вы
хотите?
La
paix!
Aidez-nous!
Мира!
Помогите
нам!
Mais
comment?
Si
dans
nos
cœurs
est
la
plaie!
Но
как?
Если
в
наших
сердцах
- рана?
Toujours
y
croire
tant
qu'il
nous
reste
une
chance!
Всегда
нужно
верить,
пока
у
нас
есть
шанс!
Une
lueur
d'espoir
pour
un
appel
d'urgence!
Проблеск
надежды
на
зов
о
помощи!
Ce
serait
pour
une
urgence,
écoutez
moi
j'vous
en
prie
Это
срочно,
послушайте
меня,
прошу
вас.
Pas
plus
tard
qu'hier
j'ai
vu
un
mec
se
jeter
dans
l'vide
Не
далее
как
вчера
я
видел,
как
парень
бросился
в
пустоту.
Car
pour
certains
la
vie
ne
tient
qu'à
une
corde
Потому
что
для
некоторых
жизнь
висит
на
волоске.
J'ai
vu
des
frères
se
pendre
et
trop
de
jeunes
près
d'la
mort
Я
видел,
как
вешались
братья,
и
слишком
много
молодых
людей
было
на
волоске
от
смерти.
Le
monde
va
mal
j'ai
peur
de
l'issue
finale
В
мире
всё
плохо,
я
боюсь
финала.
La
crise
n'est
qu'une
poussière
de
plus
pour
tenter
tant
d'almagames
Кризис
- это
всего
лишь
пылинка,
чтобы
посеять
смуту.
Des
corps
inertes
pour
une
guerre
sainte
au
nom
d'un
seul
et
même
Dieu
Безжизненные
тела
ради
священной
войны
во
имя
одного
и
того
же
Бога.
Et
sous
la
peau
ils
voudraient
nous
greffer
des
puces
chercheuses
И
под
кожу
они
хотят
вживить
нам
поисковые
чипы.
La
France
se
plaint
d'un
gouvernement
qu'elle
a
mis
en
place
Франция
жалуется
на
правительство,
которое
сама
же
и
поставила.
Election
2012
j'rêve
de
bulletin
bourré
d'anthrax
Выборы
2012
года,
я
мечтаю
о
бюллетене,
начиненном
сибирской
язвой.
Du
sida
dans
une
aiguille
aux
overdoses
de
crack
От
СПИДа
в
игле
до
передозировки
крэком.
2005
sous
les
flammes,
les
gardiens
de
la
paix
matraquent
2005
год,
под
пламенем,
стражи
порядка
избивают
людей.
Le
racisme
bat
son
plein
traffics
d'organes
et
d'humains
Расизм
в
самом
разгаре,
торговля
органами
и
людьми.
La
situation
empire
après
réunion
du
G-20
Ситуация
ухудшается
после
встречи
G-20.
Un
rail
de
blanche
sous
le
zen
Дорожка
кокаина
на
зеркале.
V'la
mon
monde
et
ses
scènes
Вот
мой
мир
и
его
сцены.
Une
lame
de
rasoir
près
des
veines
Лезвие
бритвы
у
вен.
Peine
d'amour
et
tu
sais
...
Любовные
страдания,
и
ты
знаешь...
Ok
j'entends,
mais
entendez
moi
j'vous
en
prie
Хорошо,
я
слышу,
но
выслушайте
меня,
прошу
вас.
Gardez
la
paix
j'ai
bien
conscience
croyez-moi
de
tous
les
visages
de
la
plaie
Сохраняйте
спокойствие,
поверьте,
я
вижу
все
проявления
этой
раны,
Qui
percent
les
cœurs
les
nerfs
folies
Которые
пронзают
сердца,
нервы,
сводят
с
ума.
Écarlate
vive
vous
êtes
ici
dans
un
hôpital
de
vie
Экарлат
Вив,
вы
находитесь
в
больнице
жизни.
Sensation
de
vide,
virus
du
siècle
Ощущение
пустоты,
вирус
века.
Les
peurs
chargent
l'air
d'un
égoisme
Страхи
наполняют
воздух
эгоизмом,
Qui
désèche
les
cœurs
morts
avant
de
l'être
on
pourait
croire
que
c'est
trop
tard
Который
иссушает
сердца,
ещё
живые,
но
можно
подумать,
что
уже
всё
кончено.
La
maladie
du
cœur
de
pierre
pleut
à
torrent
sur
les
trottoires
Болезнь
каменного
сердца
льётся
потоком
на
тротуары.
Chacun
pour
soi
est
enseigné
depuis
l'école
Каждый
сам
за
себя
- этому
учат
со
школы.
Aigreur
et
solitude
dur
de
se
défaire
de
ce
qui
bétonne
Ожесточенность
и
одиночество,
трудно
избавиться
от
того,
что
въелось
в
плоть
и
кровь.
Dites
ça
vous
étonnes
nés
dans
l'ombre
d'une
citerne
près
du
Vaudor
dans
les
stigmates
Говорите,
вас
удивляет,
рожденные
в
тени
цистерны,
рядом
с
"Водолеем",
со
стигматами
D'une
Societé
suicidaire
aux
symptômes
Самоубийственного
общества
с
симптомами...
Des
boureaux
leur
haine
est
notre
doyenne
Палачи...
их
ненависть
- наша
хозяйка.
Faites
gaffe
à
pas
tolérer
l'injustice
et
devenir
soi
même
Будьте
осторожны,
не
миритесь
с
несправедливостью,
иначе
сами
станете
такими
же.
Situation
terrible,
l'avenir
est
en
péril
Ужасная
ситуация,
будущее
под
угрозой.
Retenez
bien
que
seul
l'espoir
et
l'amour
pourrons
nous
guérir!
Помните,
что
только
надежда
и
любовь
смогут
нас
исцелить!
Écartez-vous!
Расступитесь!
C'est
pour
un
appel
d'urgence!
Это
срочно!
Le
monde
souffre,
mais
il
a
peut
être
une
chance!
Мир
страдает,
но
у
него,
возможно,
есть
шанс!
Entre
conflits
guerres
et
mésententes!
Между
конфликтами,
войнами
и
разногласиями!
Nul
n'est
plus
sourd
que
celui
qui
ne
veut
pas
s'entendre!
Нет
никого
более
глухого,
чем
тот,
кто
не
хочет
слышать!
Mais
qui
êtes-vous?
Но
кто
вы?
Que
souhaitez-vous?
Чего
вы
хотите?
La
paix!
Aidez-nous!
Мира!
Помогите
нам!
Mais
comment?
Si
dans
nos
cœurs
est
la
plaie!
Но
как?
Если
в
наших
сердцах
- рана?
Toujours
y
croire
tant
qu'il
nous
reste
une
chance!
Всегда
нужно
верить,
пока
у
нас
есть
шанс!
Une
lueur
d'espoir
pour
un
appel
d'urgence!
Проблеск
надежды
на
зов
о
помощи!
Yeah,
parce
qu'il
pleut
des
appels
d'urgence
partout
sur
le
globe!
Да,
потому
что
повсюду
на
планете
раздаются
крики
о
помощи!
Révolution
urbaine,
Keny
Arkana,
Marseille
2009
Révolution
Urbaine,
Keny
Arkana,
Марсель
2009
Parce
qu'il
pleut
des
appels
d'urgence
que
personne
n'écoute
Потому
что
раздаются
крики
о
помощи,
которые
никто
не
слышит.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alex Riviere, Ezzine-dine Said, Abid Lakaoues, Hocine Sedour, Keny Arkana, Gilsone Soares
Attention! Feel free to leave feedback.