Lyrics and translation Röyksopp - Eple (Black Strobe remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eple (Black Strobe remix)
Яблоко (ремикс Black Strobe)
Mon
bistrot
préféré,
quelque
part
dans
les
cieux
Мой
любимый
бистро,
где-то
на
небесах,
M′accueille
quelquefois
au
jardins
du
Bon
Dieu
Встречает
меня
порой
в
садах
Бога,
C'est
un
bistrot
tranquille
où
il
m′arrive
de
boire
Это
тихое
бистро,
где
я
иногда
пью,
En
compagnie
de
ceux
qui
peuplent
ma
mémoire
В
компании
тех,
кто
населяет
мою
память.
Les
jours
de
vague
à
l'âme
ou
les
soirs
de
déprime
В
дни
хандры
или
в
тоскливые
вечера,
Près
de
quelques
artistes
amoureux
de
la
rime
Рядом
с
несколькими
художниками,
влюбленными
в
рифму,
Je
vide
deux
trois
verres
en
parlant
de
peinture
Я
выпиваю
пару
бокалов,
говоря
о
живописи,
D'amour,
de
chansonnettes
et
de
littérature
О
любви,
песенках
и
литературе.
Il
y
a
là,
bien
sûr,
des
poètes,
le
Prince
Там,
конечно
же,
есть
поэты,
Принс,
Tirant
sur
sa
bouffarde,
l′ami
Georges
Brassens
Потягивающий
свою
трубку,
друг
Жорж
Брассенс.
Il
y
a
Brel
aussi
et
Léo
l′anarchiste
Там
есть
и
Брель,
и
Лео,
анархист,
Je
revis,
avec
eux,
une
célèbre
affiche
Я
переживаю
с
ними
заново
знаменитую
афишу.
Trenet
vient
nous
chanter
une
Folle
Complainte
Треже
приходит
спеть
нам
"Безумную
жалобу",
Cependant
que
Verlaine
et
Rimbaud,
à
l'absinthe
Пока
Верлен
и
Рембо,
под
абсентом,
Se
ruinent
doucement
en
évoquant
Villon
Медленно
разоряются,
вспоминая
Вийона,
Qui
rôde
près
du
bar
et
des
mauvais
garçons
Который
бродит
возле
бара
и
плохих
парней.
L′ami
René
Fallet
me
parle
de
ses
touches
Друг
Рене
Фалле
рассказывает
мне
о
своих
приманках,
Qui
me
font
frissonner
quand
il
pêche
à
la
mouche
Которые
заставляют
меня
дрожать,
когда
он
ловит
рыбу
на
мушку.
Et
du
vin
et
des
femmes
et
surtout
des
copains
И
о
вине,
и
о
женщинах,
и
особенно
о
друзьях,
Qui
font
la
vie
plus
belle,
le
désespoir
plus
loin
Которые
делают
жизнь
прекраснее,
отчаяние
— дальше.
Il
y
a
Boris
Vian,
Maupassant
et
Bruant
Там
Борис
Виан,
Мопассан
и
Брюан,
Ecoutant
les
histoires
d'un
Coluche
hilarant
Слушают
истории
веселого
Колюша.
Je
m′assois
avec
eux
pour
quelques
libations
Я
сажусь
с
ними,
чтобы
немного
выпить,
Entouré
de
Desproges
et
Reiser
et
Tonton
В
окружении
Депрожа,
Рейзера
и
Тонтона.
Nous
rigolons
des
cons
avec
Frédéric
Dard
Мы
смеемся
над
дураками
с
Фредериком
Дардом,
Souvenirs
de
prison
avec
le
vieux
Boudard
Воспоминания
о
тюрьме
со
стариком
Бударом.
Audiard
et
puis
Pagnol
s'allument
au
Pernod
Одьяр
и
Па뇰
зажигаются
от
перно,
Et
je
lève
mon
verre
à
Robert
Doisneau
И
я
поднимаю
свой
бокал
за
Робера
Дуано.
Gainsbourg
est
au
piano,
jouant
sa
Javanaise
Генсбур
за
пианино,
играет
свою
"Яванку",
Et
nous
chante
l′amour
qu'il
appelle
la
baise
И
поет
нам
о
любви,
которую
он
называет
"перепихон".
Dewaere
est
là
aussi,
dans
un
coin,
et
il
trinque
Депардье
тоже
там,
в
углу,
и
он
чокается
Aavec
Bernard
Dimey,
avec
Bobby
Lapointe
С
Бернаром
Диме,
с
Бобби
Лапуантом.
Assis
autour
du
poêle
il
y
a
Jacques
Rigaut
Сидят
вокруг
печи
Жак
Риго,
Franquin,
Jean-Pierre
Chabrol,
Prévert
et
son
mégot
Франкен,
Жан-Пьер
Шаброль,
Превер
и
его
окурок.
Nous
parlons
de
suicide,
Maurice
Ronet
arrive
Мы
говорим
о
самоубийстве,
прибывает
Морис
Роне,
La
mort
est,
quelquefois,
tout
un
art
de
vivre
Смерть
— это,
иногда,
целое
искусство
жить.
Mon
bistrot
préféré,
quelque
part
dans
les
cieux
Мой
любимый
бистро,
где-то
на
небесах,
Je
l'avoue,
désolé,
manque
de
femmes
un
peu
Признаюсь,
дорогая,
немного
не
хватает
женщин.
Mais
les
amis,
les
potes
qui
le
hantent
toujours
Но
друзья,
приятели,
которые
всегда
его
посещают,
Savent
aussi
bien
qu′elles
ce
que
c′est
que
l'amour
Знают
так
же
хорошо,
как
они,
что
такое
любовь.
Ils
sont
bien
plus
vivants
dans
ma
mémoire
au
moins
Они
гораздо
живее
в
моей
памяти,
по
крайней
мере,
Que
la
majorité
de
mes
contemporains
Чем
большинство
моих
современников.
Si
demain
la
Faucheuse
vient
me
prendre
la
main
Если
завтра
Смерть
придет
взять
меня
за
руку,
Pourvu
qu′elle
me
conduise
au
bistrot
des
copains
Пусть
она
приведет
меня
в
бистро
друзей.
Pourvu
qu'elle
me
conduise
au
bistrot
des
copains
Пусть
она
приведет
меня
в
бистро
друзей.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Svein Berge, Torbjorn Brundtland
Attention! Feel free to leave feedback.