Lyrics and translation Röyksopp - Eple (Fatboy Slim remix edit)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eple (Fatboy Slim remix edit)
Eple (Fatboy Slim remix edit)
Mon
bistrot
préféré,
quelque
part
dans
les
cieux
My
favorite
bistro,
somewhere
in
the
heavens
above,
M′accueille
quelquefois
au
jardins
du
Bon
Dieu
Welcomes
me
sometimes
to
the
gardens
of
the
Good
Lord.
C'est
un
bistrot
tranquille
où
il
m′arrive
de
boire
It's
a
peaceful
bistro
where
I
sometimes
come
to
drink,
En
compagnie
de
ceux
qui
peuplent
ma
mémoire
In
the
company
of
those
who
populate
my
memories.
Les
jours
de
vague
à
l'âme
ou
les
soirs
de
déprime
On
days
of
melancholy
or
evenings
of
depression,
Près
de
quelques
artistes
amoureux
de
la
rime
Near
a
few
artists
in
love
with
rhyme,
Je
vide
deux
trois
verres
en
parlant
de
peinture
I
empty
two
or
three
glasses,
talking
about
painting,
D'amour,
de
chansonnettes
et
de
littérature
Love,
little
songs,
and
literature.
Il
y
a
là,
bien
sûr,
des
poètes,
le
Prince
There
are,
of
course,
poets
there,
the
Prince,
Tirant
sur
sa
bouffarde,
l′ami
Georges
Brassens
Pulling
on
his
pipe,
my
friend
Georges
Brassens.
Il
y
a
Brel
aussi
et
Léo
l′anarchiste
There's
Brel
too,
and
Léo
the
anarchist.
Je
revis,
avec
eux,
une
célèbre
affiche
With
them,
I
relive
a
famous
poster.
Trenet
vient
nous
chanter
une
Folle
Complainte
Trenet
comes
to
sing
us
a
"Folle
Complainte,"
Cependant
que
Verlaine
et
Rimbaud,
à
l'absinthe
While
Verlaine
and
Rimbaud,
with
absinthe,
Se
ruinent
doucement
en
évoquant
Villon
Slowly
ruin
themselves,
evoking
Villon,
Qui
rôde
près
du
bar
et
des
mauvais
garçons
Who
wanders
near
the
bar
and
the
bad
boys.
L′ami
René
Fallet
me
parle
de
ses
touches
My
friend
René
Fallet
tells
me
about
his
strokes,
Qui
me
font
frissonner
quand
il
pêche
à
la
mouche
Which
make
me
shiver
when
he
fly-fishes.
Et
du
vin
et
des
femmes
et
surtout
des
copains
And
wine
and
women,
and
especially
friends,
Qui
font
la
vie
plus
belle,
le
désespoir
plus
loin
Who
make
life
more
beautiful,
despair
further
away.
Il
y
a
Boris
Vian,
Maupassant
et
Bruant
There's
Boris
Vian,
Maupassant,
and
Bruant,
Ecoutant
les
histoires
d'un
Coluche
hilarant
Listening
to
the
stories
of
a
hilarious
Coluche.
Je
m′assois
avec
eux
pour
quelques
libations
I
sit
down
with
them
for
a
few
libations,
Entouré
de
Desproges
et
Reiser
et
Tonton
Surrounded
by
Desproges
and
Reiser
and
Tonton.
Nous
rigolons
des
cons
avec
Frédéric
Dard
We
laugh
at
idiots
with
Frédéric
Dard,
Souvenirs
de
prison
avec
le
vieux
Boudard
Memories
of
prison
with
old
Boudard.
Audiard
et
puis
Pagnol
s'allument
au
Pernod
Audiard
and
then
Pagnol
light
up
with
Pernod,
Et
je
lève
mon
verre
à
Robert
Doisneau
And
I
raise
my
glass
to
Robert
Doisneau.
Gainsbourg
est
au
piano,
jouant
sa
Javanaise
Gainsbourg
is
at
the
piano,
playing
his
"Javanaise,"
Et
nous
chante
l′amour
qu'il
appelle
la
baise
And
sings
to
us
about
love,
which
he
calls
fucking.
Dewaere
est
là
aussi,
dans
un
coin,
et
il
trinque
Dewaere
is
there
too,
in
a
corner,
and
he
drinks,
Aavec
Bernard
Dimey,
avec
Bobby
Lapointe
With
Bernard
Dimey,
with
Bobby
Lapointe.
Assis
autour
du
poêle
il
y
a
Jacques
Rigaut
Sitting
around
the
stove
is
Jacques
Rigaut,
Franquin,
Jean-Pierre
Chabrol,
Prévert
et
son
mégot
Franquin,
Jean-Pierre
Chabrol,
Prévert
and
his
cigarette
butt.
Nous
parlons
de
suicide,
Maurice
Ronet
arrive
We
talk
about
suicide,
Maurice
Ronet
arrives,
La
mort
est,
quelquefois,
tout
un
art
de
vivre
Death
is,
sometimes,
an
art
of
living.
Mon
bistrot
préféré,
quelque
part
dans
les
cieux
My
favorite
bistro,
somewhere
in
the
heavens
above,
Je
l'avoue,
désolé,
manque
de
femmes
un
peu
I
admit,
I'm
sorry,
it
lacks
women
a
little,
Mais
les
amis,
les
potes
qui
le
hantent
toujours
But
the
friends,
the
buddies
who
always
haunt
it,
Savent
aussi
bien
qu′elles
ce
que
c′est
que
l'amour
Know
just
as
well
as
they
do
what
love
is.
Ils
sont
bien
plus
vivants
dans
ma
mémoire
au
moins
They
are
much
more
alive
in
my
memory
at
least,
Que
la
majorité
de
mes
contemporains
Than
the
majority
of
my
contemporaries.
Si
demain
la
Faucheuse
vient
me
prendre
la
main
If
tomorrow
the
Grim
Reaper
comes
to
take
my
hand,
Pourvu
qu′elle
me
conduise
au
bistrot
des
copains
I
hope
she
leads
me
to
the
bistro
of
my
friends,
Pourvu
qu'elle
me
conduise
au
bistrot
des
copains
I
hope
she
leads
me
to
the
bistro
of
my
friends.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Svein Berge, Torbjorn Brundtland
Attention! Feel free to leave feedback.