Röyksopp - Eple (Fatboy Slim remix edit) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Röyksopp - Eple (Fatboy Slim remix edit)




Eple (Fatboy Slim remix edit)
Eple (Fatboy Slim remix edit)
Mon bistrot préféré, quelque part dans les cieux
My favorite bistro, somewhere in the heavens above,
M′accueille quelquefois au jardins du Bon Dieu
Welcomes me sometimes to the gardens of the Good Lord.
C'est un bistrot tranquille il m′arrive de boire
It's a peaceful bistro where I sometimes come to drink,
En compagnie de ceux qui peuplent ma mémoire
In the company of those who populate my memories.
Les jours de vague à l'âme ou les soirs de déprime
On days of melancholy or evenings of depression,
Près de quelques artistes amoureux de la rime
Near a few artists in love with rhyme,
Je vide deux trois verres en parlant de peinture
I empty two or three glasses, talking about painting,
D'amour, de chansonnettes et de littérature
Love, little songs, and literature.
Il y a là, bien sûr, des poètes, le Prince
There are, of course, poets there, the Prince,
Tirant sur sa bouffarde, l′ami Georges Brassens
Pulling on his pipe, my friend Georges Brassens.
Il y a Brel aussi et Léo l′anarchiste
There's Brel too, and Léo the anarchist.
Je revis, avec eux, une célèbre affiche
With them, I relive a famous poster.
Trenet vient nous chanter une Folle Complainte
Trenet comes to sing us a "Folle Complainte,"
Cependant que Verlaine et Rimbaud, à l'absinthe
While Verlaine and Rimbaud, with absinthe,
Se ruinent doucement en évoquant Villon
Slowly ruin themselves, evoking Villon,
Qui rôde près du bar et des mauvais garçons
Who wanders near the bar and the bad boys.
L′ami René Fallet me parle de ses touches
My friend René Fallet tells me about his strokes,
Qui me font frissonner quand il pêche à la mouche
Which make me shiver when he fly-fishes.
Et du vin et des femmes et surtout des copains
And wine and women, and especially friends,
Qui font la vie plus belle, le désespoir plus loin
Who make life more beautiful, despair further away.
Il y a Boris Vian, Maupassant et Bruant
There's Boris Vian, Maupassant, and Bruant,
Ecoutant les histoires d'un Coluche hilarant
Listening to the stories of a hilarious Coluche.
Je m′assois avec eux pour quelques libations
I sit down with them for a few libations,
Entouré de Desproges et Reiser et Tonton
Surrounded by Desproges and Reiser and Tonton.
Nous rigolons des cons avec Frédéric Dard
We laugh at idiots with Frédéric Dard,
Souvenirs de prison avec le vieux Boudard
Memories of prison with old Boudard.
Audiard et puis Pagnol s'allument au Pernod
Audiard and then Pagnol light up with Pernod,
Et je lève mon verre à Robert Doisneau
And I raise my glass to Robert Doisneau.
Gainsbourg est au piano, jouant sa Javanaise
Gainsbourg is at the piano, playing his "Javanaise,"
Et nous chante l′amour qu'il appelle la baise
And sings to us about love, which he calls fucking.
Dewaere est aussi, dans un coin, et il trinque
Dewaere is there too, in a corner, and he drinks,
Aavec Bernard Dimey, avec Bobby Lapointe
With Bernard Dimey, with Bobby Lapointe.
Assis autour du poêle il y a Jacques Rigaut
Sitting around the stove is Jacques Rigaut,
Franquin, Jean-Pierre Chabrol, Prévert et son mégot
Franquin, Jean-Pierre Chabrol, Prévert and his cigarette butt.
Nous parlons de suicide, Maurice Ronet arrive
We talk about suicide, Maurice Ronet arrives,
La mort est, quelquefois, tout un art de vivre
Death is, sometimes, an art of living.
Mon bistrot préféré, quelque part dans les cieux
My favorite bistro, somewhere in the heavens above,
Je l'avoue, désolé, manque de femmes un peu
I admit, I'm sorry, it lacks women a little,
Mais les amis, les potes qui le hantent toujours
But the friends, the buddies who always haunt it,
Savent aussi bien qu′elles ce que c′est que l'amour
Know just as well as they do what love is.
Ils sont bien plus vivants dans ma mémoire au moins
They are much more alive in my memory at least,
Que la majorité de mes contemporains
Than the majority of my contemporaries.
Si demain la Faucheuse vient me prendre la main
If tomorrow the Grim Reaper comes to take my hand,
Pourvu qu′elle me conduise au bistrot des copains
I hope she leads me to the bistro of my friends,
Pourvu qu'elle me conduise au bistrot des copains
I hope she leads me to the bistro of my friends.





Writer(s): Svein Berge, Torbjorn Brundtland


Attention! Feel free to leave feedback.